D'une majuscule à un point, les auteurs du net nous livrent, aujourd'hui et demain, leurs mots aux travers de leurs poemes. Dans le coeur de tous les écrivains du net, l'amour de la poesie est présent.

Identification :

Login (E-Mail) :

Pass :

Status

Se souvenir
Entrez
Oublie mot de pass :
Oubli

IncriptionIncription

Accès rapide


Coralon

Liste des poemes


Liste des Auteurs

Vos Message(s) :

Auteur en ligne

Sur le Tchat

Poème déposé sur le site le : 14/06/2004 00:00

N’OUBLIE PAS
Même si je t’ai perdue
De ces miroirs-là
C’est encore toi qui seras
Devant mes yeux…

Je ne pourrai peut-être pas
Tenir tes mains
Je ne pourrai peut-être pas
Couvrir ta nudité
Avec des tulles blancs…

Tu seras dénoncée par ces soirs-là
N’oublie pas…

Là où tu verras
Un arrêt semblable à celui-là
S’en va du devant des vitrines
Lis mon nom dans les reflets de lumière
N’oublie pas…

Tu seras dénoncée par ces soirs-là
N’oublie pas…

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Traduit par : Yakup YURT

VERGISS NICHT

Auch wenn ich dich verloren habe
bei diesen Spiegeln da
du wirst immer noch da sein
vor meinen Augen...

Ich werde vielleicht nicht
deine Hände halten können
ich werde vielleicht nicht
deine Nacktheit verhüllen können
mit weissem Tüll.

Du wirst verraten werden durch diese Spiegel da
vergiss nicht...

Was du sehen wirst
gleicht einem Halt
der vor dem Fenster vorbei geht
lese meinen Namen im Widerschein des Lichts
vergiss nicht...

Du wirst verraten werden durch diese Abende
vergiss nicht...

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Von übersetzt seiend : Monika SCHUDEL

DON’T FORGET

Even if I’ve lost you
To those mirrors
You’ll always be
There before my very eyes
Perhaps I can no longer
Hold your hands
Perhaps I can no longer
Conceal your nudity
In white cotton twills
You’ll be arrested
By those very evenings
where and when you’ll see
It’s all stopped, just like that
Before your windowpanes, disappearing
Read my name in the reflections of light
Don’t you forget it
You’ll be arrested by those very evenings
Don’t you forget it

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
© by Richard Vallance, June, 2003

DO NOT FORGET

Even if I lose you
from these mirrors,
it is still you
who will be before my eyes
Even if I cannnot hold your hands
or cover your nakedness with white tulle.
The evenings will give you up,
do not forget.
There, where you are looking,
in front of the windows:
time seems to have stopped.
Read my name in the reflecting lights.
The evenings will give you up,
do not forget.

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Traduit par by Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick - 2003

A été publié dans :

1) 00.00.1975 AKSAMLARIN DURAGI (TURQUIE)
2) 14.10.1976 KELEBEK GAZETESI (TURQUIE)
3) 01.03.1978 YENI BOR GAZETESI (TURQUIE)
4) 18.11.1978 YENI ALANYA GAZETESI (TURQUIE)
5) 11.08.1979 YESIL BANAZ GAZETESI (TURQUIE)
6) 19.09.1979 EREGLI MEMLEKET GAZETESI (TURQUIE)
7) 00.02.1999 PARIS YENI YORUM GAZETESI (FRANCE)
8) 00.00.1999 LES AMIS DE THALIE (FRANCE)
(RECUEIL DES PRESELECTIONNES)
Coralon

Remarque de l'auteur

Avt
xx/xx/xxxx
Il n'y a pas de remarque de l'auteur pour ce poème

Commentaire et Listes

Impossible de mettre des notes

Action sur le Poème

Envoyer ce poème

E-mail
En E-mail
MSN
Aux Contacts MSN

Action sur le Poème

Ajouter en favori
Ajouter en favori
PDF
Le Poème en PDF
Info
Poème information
RTF
Le Poème en RTF

Autres Thème possible :

Souffrance |

Du même auteur :

Autre Poème d' Amour :Blog poeme amour

Information : Poème d' Amour

La dernière visite est
Effectué le : 03/12/2008
A : 08:37
La dernière visite auteur est
Effectué le : 01/12/2008
A : 23:31
Ecris le : 14/06/2004