Poème-France.com

Poeme : Marc’h Al Lorc’h (Le Cheval D’orgueil)



Marc’h Al Lorc’h (Le Cheval D’orgueil)

Trop pauvre pour posséder un autre animal
Le cheval d’orgueil aura toujours une stalle dans mon écurie.
P. J Helias
Pays bigouden tourné vers la terre
Tu regardes la mer cette étrangère
Quand la nageuse en coiffe s’ élance dans l’eau
Pour la Bretagne c’est l’aube des temps nouveaux.
Avant les hommes et les femmes telles des bêtes
Aux champs du matin au soir le cœur en défaite
Communiaient harassés autour du peurzorn
Pour dormir sans rêves, lits clos au son des cornes.
Enfant tu portais toute une année
Le maillot serré sous le costume.
Ta mère crochetait selon la coutume
Les collerettes de ta jeunesse dentelée.
Ton grand père te disait les mots riches
En breton les images si bien s’affichent
A l’ école on exigeait le français
Punition de la vache pour forfait.
Les plantes de la terre étaient vos amies
Pétales de lis soignaient vos soucis
Urine et bave de limace pures
Envolaient tous vos maux impurs.
Pour la fête du cochon
Son cri éclatait votre joie
Le cœur était à l’unisson
Il vous nourissait tant de fois.
La chienne de vie rodait chaque jour
Des temps où l’orgueil n’ était pas un péché
Dans une grande communauté d’amour
Toute la rudesse alentours asséchée.

Ô amis Bretons pardonnez moi
C’est imparfait
La lecture de ce livre sacré
Est si ancienne et pourtant
Si chère à mon cœur.
Alanna

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

tʁo povʁə puʁ pɔsede œ̃n- otʁə animal
lə ʃəval dɔʁɡœj oʁa tuʒuʁz- ynə stalə dɑ̃ mɔ̃n- ekyʁi.
pe. ʒi əlja
pεi biɡudɛ̃ tuʁne vεʁ la teʁə
ty ʁəɡaʁdə- la mεʁ sεtə etʁɑ̃ʒεʁə
kɑ̃ la naʒøzə ɑ̃ kwafə selɑ̃sə dɑ̃ lo
puʁ la bʁətaɲə sε lobə dε tɑ̃ nuvo.
avɑ̃ lεz- ɔməz- e lε famə tεllə dε bεtə
o ʃɑ̃ dy matɛ̃ o swaʁ lə kœʁ ɑ̃ defεtə
kɔmynjε-aʁasez- otuʁ dy pəʁzɔʁn
puʁ dɔʁmiʁ sɑ̃ ʁεvə, li kloz- o sɔ̃ dε kɔʁnə.
ɑ̃fɑ̃ ty pɔʁtε tutə ynə ane
lə majo seʁe su lə kɔstymə.
ta mεʁə kʁoʃətε səlɔ̃ la kutymə
lε kɔlʁεtə də ta ʒənεsə dɑ̃təle.
tɔ̃ ɡʁɑ̃ pεʁə tə dizε lε mo ʁiʃə
ɑ̃ bʁətɔ̃ lεz- imaʒə si bjɛ̃ safiʃe
a lekɔlə ɔ̃n- εɡziʒε lə fʁɑ̃sε
pynisjɔ̃ də la vaʃə puʁ fɔʁfε.
lε plɑ̃tə də la teʁə etε voz- ami
petalə də li swaɲε vo susi
yʁinə e bavə də limasə pyʁə
ɑ̃vɔlε tus vo moz- ɛ̃pyʁ.
puʁ la fεtə dy koʃɔ̃
sɔ̃ kʁi eklatε vɔtʁə ʒwa
lə kœʁ etε a lynisɔ̃
il vu nuʁisε tɑ̃ də fwa.
la ʃjεnə də vi ʁɔdε ʃakə ʒuʁ
dε tɑ̃z- u lɔʁɡœj netε pa œ̃ peʃe
dɑ̃z- ynə ɡʁɑ̃də kɔmynote damuʁ
tutə la ʁydεsə alɑ̃tuʁz- aseʃe.

o ami bʁətɔ̃ paʁdɔne mwa
sεt- ɛ̃paʁfε
la lεktyʁə də sə livʁə sakʁe
ε si ɑ̃sjεnə e puʁtɑ̃
si ʃεʁə a mɔ̃ kœʁ.