Poème-France.com

Texte : Sifflement



Sifflement

Toujours en mes pensées, tu me suit comme une ombre cachée dans la mienne, de tes noirs desseins je devine les intentions et ta lame si sombre brille d’un sinistre éclat lorsque son lugubre sifflement vient à mes oreilles.
Lorsque mon regard se porte derrière moi, tu n’es pas, tu as comme disparue pourtant je sens ta présence en mes pas, jamais ton ténébreux regard ne cesse de me suivre.
De jour et de nuit tu es la comme l’ombre qui attend tapis dans les ténèbres, ton nom agit sur certaines personnes, mais moi je t’attend comme une évidence, puisque tu en es une.
Le jour où ton serviteur viendra à moi, je l’accueillerais avec le verre et obererour ar maro et moi trinquerons ensemble en attendant ta venu, toi dont le visage est inconnu, et dont le seul nom fait trembler la pipulasse.
Je t’invite, viens à moi et emporte mon esprit et mon âme torturées la ou est leurs place, toi l’ombre qui veille sur moi depuis si longtemps, toi qui m’accompagne en tout lieux, qui veille sur moi armé de ta faux.
À toi je dédie ces mots, viens à moi ou j’irais à toi car toi et moi ne faisons qu’un, en moi a jamais même mon trépas ne nous séparera pas, car ta sinistre lame est mienne.
Reste en moi, vis en moi comme tu le fais depuis si longtemps et sort pour récolter les âmes.
De nuits en nuits et de jours en jours nous faisons notre travail, et lançons la récolte.

À toi obererour ar maro serviteur et crochet de ma karriguell, mon ami, mon frère toi qui me conduit aux âmes et leurs signifies que le départ approche et que nul ne pourra les retenir en monde et que ma faux viendra les prendre et les emmener soit au batelier soit au maître des portes.
Dan

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

tuʒuʁz- ɑ̃ mε pɑ̃se, ty mə sɥi kɔmə ynə ɔ̃bʁə kaʃe dɑ̃ la mjεnə, də tε nwaʁ desɛ̃ ʒə dəvinə lεz- ɛ̃tɑ̃sjɔ̃z- e ta lamə si sɔ̃bʁə bʁijə dœ̃ sinistʁə ekla lɔʁskə sɔ̃ lyɡybʁə sifləmɑ̃ vjɛ̃ a mεz- ɔʁεjə.
lɔʁskə mɔ̃ ʁəɡaʁ sə pɔʁtə dəʁjεʁə mwa, ty nε pa, ty a kɔmə dispaʁy puʁtɑ̃ ʒə sɑ̃s ta pʁezɑ̃sə ɑ̃ mε pa, ʒamε tɔ̃ tenebʁø ʁəɡaʁ nə sεsə də mə sɥivʁə.
də ʒuʁ e də nɥi ty ε la kɔmə lɔ̃bʁə ki atɑ̃ tapi dɑ̃ lε tenεbʁə, tɔ̃ nɔ̃ aʒi syʁ sεʁtεnə pεʁsɔnə, mε mwa ʒə tatɑ̃ kɔmə ynə evidɑ̃sə, pɥiskə ty ɑ̃n- ε ynə.
lə ʒuʁ u tɔ̃ sεʁvitœʁ vjɛ̃dʁa a mwa, ʒə lakœjʁεz- avεk lə veʁə e ɔbəʁəʁuʁ aʁ maʁo e mwa tʁɛ̃kəʁɔ̃z- ɑ̃sɑ̃blə ɑ̃n- atɑ̃dɑ̃ ta vəny, twa dɔ̃ lə vizaʒə εt- ɛ̃kɔny, e dɔ̃ lə səl nɔ̃ fε tʁɑ̃ble la pipylasə.
ʒə tɛ̃vitə, vjɛ̃z- a mwa e ɑ̃pɔʁtə mɔ̃n- εspʁi e mɔ̃n- amə tɔʁtyʁe la u ε lœʁ plasə, twa lɔ̃bʁə ki vεjə syʁ mwa dəpɥi si lɔ̃tɑ̃, twa ki makɔ̃paɲə ɑ̃ tu ljø, ki vεjə syʁ mwa aʁme də ta fo.
a twa ʒə dedi sε mo, vjɛ̃z- a mwa u ʒiʁεz- a twa kaʁ twa e mwa nə fəzɔ̃ kœ̃, ɑ̃ mwa a ʒamε mεmə mɔ̃ tʁepa nə nu sepaʁəʁa pa, kaʁ ta sinistʁə lamə ε mjεnə.
ʁεstə ɑ̃ mwa, vis ɑ̃ mwa kɔmə ty lə fε dəpɥi si lɔ̃tɑ̃z- e sɔʁ puʁ ʁekɔlte lεz- amə.
də nɥiz- ɑ̃ nɥiz- e də ʒuʁz- ɑ̃ ʒuʁ nu fəzɔ̃ nɔtʁə tʁavaj, e lɑ̃sɔ̃ la ʁekɔltə.

a twa ɔbəʁəʁuʁ aʁ maʁo sεʁvitœʁ e kʁoʃε də ma kaʁiɡεll, mɔ̃n- ami, mɔ̃ fʁεʁə twa ki mə kɔ̃dɥi oz- aməz- e lœʁ siɲifi kə lə depaʁ apʁoʃə e kə nyl nə puʁʁa lε ʁətəniʁ ɑ̃ mɔ̃də e kə ma fo vjɛ̃dʁa lε pʁɑ̃dʁə e lεz- aməne swa o batəlje swa o mεtʁə dε pɔʁtə.