Poème-France.com

Poeme : Dédicace Pourjade



Dédicace Pourjade

Il est six heures au clocher de l’église Dans le square les fleurs poétisent Une fille va sortir de la mairie Comme chaque soir je l’attends Elle me sourit Il faudrait que je lui parle A tout prix
Je lui dirai les mots bleus Les mots qu’on dit avec les yeux Parler me semble ridicule Je m’élance et puis je recule Devant une phrase inutile Qui briserait l’instant fragile D’une rencontre D’une rencontre
Je lui dirai les mots bleus Ceux qui rendent les gens heureux Je l’appellerai sans la nommer Je suis peut-áªtre démodé Le vent d’hiver souffle en avril J’aime le silence immobile D’une rencontre D’une rencontre
Il n’y a plus d’horloge, plus de clocher Dans le square les arbres sont couchés Je reviens par le train de nuit Sur le quai je la vois Qui me sourit Il faudra bien qu’elle comprenne A tout prix
Je lui dirai les mots bleus Les mots qu’on dit avec les yeux Toutes les excuses que l’on donne Sont comme les baisers que l’on vole Il reste une rancÅ"ur subtile Qui gá¢cherait l’instant fragile De nos retrouvailles De nos retrouvailles
Je lui dirai les mots bleus Ceux qui rendent les gens heureux Une histoire d’amour sans paroles N’a pas besoin du protocole Et tous les longs discours futiles Terniraient quelque peu le style De nos retrouvailles De nos retrouvailles
Je lui dirai les mots bleus Ceux qui rendent les gens heureux Je lui dirai tous les mots bleus Tous ceux qui rendent les gens heureux Tous les mots bleus

Voilà du beau Jade
Bibilolo

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

il ε siz- œʁz- o kloʃe də leɡlizə dɑ̃ lə skaʁə lε flœʁ pɔetize ynə fijə va sɔʁtiʁ də la mεʁi kɔmə ʃakə swaʁ ʒə latɑ̃z- εllə mə suʁi il fodʁε kə ʒə lɥi paʁlə a tu pʁi
ʒə lɥi diʁε lε mo bløs lε mo kɔ̃ di avεk lεz- iø paʁle mə sɑ̃blə ʁidikylə ʒə melɑ̃sə e pɥi ʒə ʁəkylə dəvɑ̃ ynə fʁazə inytilə ki bʁizəʁε lɛ̃stɑ̃ fʁaʒilə dynə ʁɑ̃kɔ̃tʁə dynə ʁɑ̃kɔ̃tʁə
ʒə lɥi diʁε lε mo bløs sø ki ʁɑ̃de lε ʒɑ̃z- œʁø ʒə lapεllʁε sɑ̃ la nɔme ʒə sɥi pø tatʁə demɔde lə vɑ̃ divεʁ suflə ɑ̃n- avʁil ʒεmə lə silɑ̃sə imɔbilə dynə ʁɑ̃kɔ̃tʁə dynə ʁɑ̃kɔ̃tʁə
il ni a plys dɔʁlɔʒə, plys də kloʃe dɑ̃ lə skaʁə lεz- aʁbʁə- sɔ̃ kuʃe ʒə ʁəvjɛ̃ paʁ lə tʁɛ̃ də nɥi syʁ lə kε ʒə la vwa ki mə suʁi il fodʁa bjɛ̃ kεllə kɔ̃pʁεnə a tu pʁi
ʒə lɥi diʁε lε mo bløs lε mo kɔ̃ di avεk lεz- iø tutə lεz- εkskyzə kə lɔ̃ dɔnə sɔ̃ kɔmə lε bεze kə lɔ̃ vɔlə il ʁεstə ynə ʁɑ̃ka ɡjmε yʁ sybtilə ki ʒa sεn ʃəʁε lɛ̃stɑ̃ fʁaʒilə də no ʁətʁuvajə də no ʁətʁuvajə
ʒə lɥi diʁε lε mo bløs sø ki ʁɑ̃de lε ʒɑ̃z- œʁøz- ynə istwaʁə damuʁ sɑ̃ paʁɔlə na pa bəzwɛ̃ dy pʁɔtɔkɔlə e tus lε lɔ̃ɡ diskuʁ fytilə tεʁniʁε kεlkə pø lə stilə də no ʁətʁuvajə də no ʁətʁuvajə
ʒə lɥi diʁε lε mo bløs sø ki ʁɑ̃de lε ʒɑ̃z- œʁø ʒə lɥi diʁε tus lε mo bløs tus sø ki ʁɑ̃de lε ʒɑ̃z- œʁø tus lε mo bløs

vwala dy bo ʒadə