Poeme : Cheek To Cheek
Cheek To Cheek
Te souviens tu de cette vieille chanson
Nous dansions ensemble dessus
Entre nous une océan de frissons
Sous l’ardent soleil de Phébus.
Heaven, i’m in heaven
And my heart beats so that i can hardly speak
And i seem to find happiness i seek
When we’re out together dancing, cheek to cheek
Nous accordons nos pas, chacun attentif
Que cette danse magique dure éternellement ;
Nos corps bénissent cet instant contemplatif
Doux prélude avant la douce nuit des amants.
Dance with me
I want my arm about you
I’m in heaven
Prés de toi cette nuit contre ton tendre sillon
Je soufflerais sur ton cou, tu seras agacée
Ta main jouant sur ma hanche comme un doux aiguillon
Tu me siffleras la tendre et douce chanson.
Cheek to cheek
We’re in heaven.
Nous dansions ensemble dessus
Entre nous une océan de frissons
Sous l’ardent soleil de Phébus.
Heaven, i’m in heaven
And my heart beats so that i can hardly speak
And i seem to find happiness i seek
When we’re out together dancing, cheek to cheek
Nous accordons nos pas, chacun attentif
Que cette danse magique dure éternellement ;
Nos corps bénissent cet instant contemplatif
Doux prélude avant la douce nuit des amants.
Dance with me
I want my arm about you
I’m in heaven
Prés de toi cette nuit contre ton tendre sillon
Je soufflerais sur ton cou, tu seras agacée
Ta main jouant sur ma hanche comme un doux aiguillon
Tu me siffleras la tendre et douce chanson.
Cheek to cheek
We’re in heaven.
Coburitc
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
tə suvjɛ̃ ty də sεtə vjεjə ʃɑ̃sɔ̃
nu dɑ̃sjɔ̃z- ɑ̃sɑ̃blə dəsy
ɑ̃tʁə nuz- ynə ɔseɑ̃ də fʁisɔ̃
su laʁde sɔlεj də febys.
əavɛ̃, iεm ɛ̃ əavɛ̃
ɑ̃d mi əaʁ bəa so ta i kɑ̃-aʁdli spəak
ɑ̃d i sim to fɛ̃d-apinεsz- i sik
wɛ̃ wəʁə u tɔʒεtœʁ dɑ̃siŋ, ʃik to ʃik
nuz- akɔʁdɔ̃ no pa, ʃakœ̃ atɑ̃tif
kə sεtə dɑ̃sə maʒikə dyʁə etεʁnεllmɑ̃,
no kɔʁ benise sεt ɛ̃stɑ̃ kɔ̃tɑ̃platif
du pʁelydə avɑ̃ la dusə nɥi dεz- amɑ̃.
dɑ̃sə wit mə
i wɑ̃ mi aʁm abu iu
iεm ɛ̃ əavɛ̃
pʁe də twa sεtə nɥi kɔ̃tʁə tɔ̃ tɑ̃dʁə sijɔ̃
ʒə sufləʁε syʁ tɔ̃ ku, ty səʁaz- aɡase
ta mɛ̃ ʒuɑ̃ syʁ ma-ɑ̃ʃə kɔmə œ̃ duz- εɡɥjɔ̃
ty mə sifləʁa la tɑ̃dʁə e dusə ʃɑ̃sɔ̃.
ʃik to ʃik
wəʁə ɛ̃ əavɛ̃.
nu dɑ̃sjɔ̃z- ɑ̃sɑ̃blə dəsy
ɑ̃tʁə nuz- ynə ɔseɑ̃ də fʁisɔ̃
su laʁde sɔlεj də febys.
əavɛ̃, iεm ɛ̃ əavɛ̃
ɑ̃d mi əaʁ bəa so ta i kɑ̃-aʁdli spəak
ɑ̃d i sim to fɛ̃d-apinεsz- i sik
wɛ̃ wəʁə u tɔʒεtœʁ dɑ̃siŋ, ʃik to ʃik
nuz- akɔʁdɔ̃ no pa, ʃakœ̃ atɑ̃tif
kə sεtə dɑ̃sə maʒikə dyʁə etεʁnεllmɑ̃,
no kɔʁ benise sεt ɛ̃stɑ̃ kɔ̃tɑ̃platif
du pʁelydə avɑ̃ la dusə nɥi dεz- amɑ̃.
dɑ̃sə wit mə
i wɑ̃ mi aʁm abu iu
iεm ɛ̃ əavɛ̃
pʁe də twa sεtə nɥi kɔ̃tʁə tɔ̃ tɑ̃dʁə sijɔ̃
ʒə sufləʁε syʁ tɔ̃ ku, ty səʁaz- aɡase
ta mɛ̃ ʒuɑ̃ syʁ ma-ɑ̃ʃə kɔmə œ̃ duz- εɡɥjɔ̃
ty mə sifləʁa la tɑ̃dʁə e dusə ʃɑ̃sɔ̃.
ʃik to ʃik
wəʁə ɛ̃ əavɛ̃.