Poème-France.com

Poeme : Les Cents Cavaliers



Les Cents Cavaliers

Entendez dans la nuit le tonnerre des galops
Tremblez dans vos chaumières, ce sont les cents cavaliers
Mercenaires sillonnant les routes d’Europe,
Aucun d’eux membre de l’ordre des chevaliers.

Faisant fortune dans la guerre de trente ans
A la solde de tous les tyrans
Riant de leurs victoires, incendiant les villages,
Toutes les femmes comme proies, adeptes du pillage.

A leur tête, un beau et magnifique Prince,
Ceux qui l’appellent damoiseau ne sont plus de ce monde,
Plus jamais ils ne reverront leurs provinces,
L’épée du Prince pour le sang est féconde.

Leur route sanglante les conduit chez le Duc d’Arbois.
Son château semble abandonné, les portes grandes ouvertes.
Curieux de ne voir aucun gardes aux abois
Le Prince décide d’y aller seul, à la découverte. .

Descendant de cheval, il entre dans la cour.
Aucun bruit, aucun signe de vie
Quand il aperçoit une jeune femme devant lui,
Elle est belle, vêtue de ses plus beaux atours.

- « Bonsoir Prince, je suis la fille du Duc, Isabelle
Mon Père n’est plus ici, il s’est enfui depuis deux jours
Emmenant avec lui ses gens, ses gardes. Mon âme rebelle
Refuse la désertion, jamais je n’aurai peur des vautours. »

- « Votre Père est un homme sage de refuser le combat,
La défaite est certaine devant ma troupe.
Me traiter de vautour voilà un branlebas !
Dois je attendre de vous une entourloupe ? »

-’ Prince, vous avez peur d’une jeune fille,
Je n’ai pas d’épée, pas de gardes pour me protéger.
Venez dans la salle à manger, vous êtes mon invité,
Vos hommes se reposeront dans la charmille. «

Prenant la main de la jeune fille, comme elle est froide,
Le Prince charmé se laisse conduire, montant les escaliers
A l’étage les attend une grande table aux dix chandeliers,
Comme plats, poissons, gibiers, viandes, grillades.

Le repas est un délice, la jeune fille si complice
Que le Prince oublie la guerre, le gout du sang.
Il redevient pour un soir le petit enfant,
La douce compagnie lui enlevant toute malice.

Isabelle l’entraine dans les couloirs du château,
Son rire est un émerveillement, quelle nuit
Se dit le Prince en écoutant le léger légato.
Dans son cœur plus aucune trace d’ennui.

Ils arrivent dans la chambre d’Isabelle,
Il l’embrasse, fou d’amour, ivre de sa sensualité.
Lentement elle enlève sa robe, comme elle est belle.
Cette nuit sera celle des amants, leur nuit de vérité.

A l’aube le Prince se réveille
Isabelle n’est plus à ses cotés.
Debout devant la fenêtre elle regarde le soleil se lever
Sur son visage un sourire cruel.

- » Prince, j’espère que tu as aimé cette nuit
Sache qu’elle sera ta dernière.
Mon Père et ses gens ne se sont pas enfuis
De la Peste Noire tous ont péri.
Le terrible fléau est dans mon sang,
Dans l’eau de la rivière
Qu’ont bu tes chevaux, tes gens.
En me faisant l’Amour, je t’ai donné la Peste.
Mon cœur est fatigué, devant le soleil
Je quitte ce monde, à moi les merveilles
Du Paradis, Adieu Prince Funeste
Que ta mort soit douloureuse
Je m’en sens si heureuse. "

Isabelle tombe sur le sol, morte
Le Prince hurle, crie
Ses gens sont mourants dans la charmille
Demain il le sera aussi.
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ɑ̃tɑ̃de dɑ̃ la nɥi lə tɔneʁə dε ɡalo
tʁɑ̃ble dɑ̃ vo ʃomjεʁə, sə sɔ̃ lε sɑ̃ kavalje
mεʁsənεʁə sijɔnɑ̃ lε ʁutə dəʁɔpə,
okœ̃ dø mɑ̃bʁə də lɔʁdʁə dε ʃəvalje.

fəzɑ̃ fɔʁtynə dɑ̃ la ɡeʁə də tʁɑ̃tə ɑ̃
a la sɔldə də tus lε tiʁɑ̃
ʁjɑ̃ də lœʁ viktwaʁə, ɛ̃sɑ̃djɑ̃ lε vilaʒə,
tutə lε famə kɔmə pʁwa, adεptə dy pijaʒə.

a lœʁ tεtə, œ̃ bo e maɲifikə pʁɛ̃sə,
sø ki lapεlle damwazo nə sɔ̃ plys də sə mɔ̃də,
plys ʒamεz- il nə ʁəveʁɔ̃ lœʁ pʁɔvɛ̃sə,
lepe dy pʁɛ̃sə puʁ lə sɑ̃ ε fekɔ̃də.

lœʁ ʁutə sɑ̃ɡlɑ̃tə lε kɔ̃dɥi ʃe lə dyk daʁbwa.
sɔ̃ ʃato sɑ̃blə abɑ̃dɔne, lε pɔʁtə- ɡʁɑ̃dəz- uvεʁtə.
kyʁjø də nə vwaʁ okœ̃ ɡaʁdəz- oz- abwa
lə pʁɛ̃sə desidə di ale səl, a la dekuvεʁtə.

desɑ̃dɑ̃ də ʃəval, il ɑ̃tʁə dɑ̃ la kuʁ.
okœ̃ bʁɥi, okœ̃ siɲə də vi
kɑ̃t- il apεʁswa ynə ʒənə famə dəvɑ̃ lɥi,
εllə ε bεllə, vεtɥ də sε plys boz- atuʁ.

« bɔ̃swaʁ pʁɛ̃sə, ʒə sɥi la fijə dy dyk, izabεllə
mɔ̃ pεʁə nε plysz- isi, il sεt- ɑ̃fɥi dəpɥi dø ʒuʁ
amənɑ̃ avεk lɥi sε ʒɑ̃, sε ɡaʁdə. mɔ̃n- amə ʁəbεllə
ʁəfyzə la dezεʁsjɔ̃, ʒamε ʒə noʁε pœʁ dε votuʁ. »

« vɔtʁə pεʁə εt- œ̃n- ɔmə saʒə də ʁəfyze lə kɔ̃ba,
la defεtə ε sεʁtεnə dəvɑ̃ ma tʁupə.
mə tʁεte də votuʁ vwala œ̃ bʁɑ̃ləba !
dwa ʒə atɑ̃dʁə də vuz- ynə ɑ̃tuʁlupə ? »

pʁɛ̃sə, vuz- ave pœʁ dynə ʒənə fijə,
ʒə nε pa depe, pa də ɡaʁdə- puʁ mə pʁɔteʒe.
vəne dɑ̃ la salə a mɑ̃ʒe, vuz- εtə mɔ̃n- ɛ̃vite,
vo ɔmə sə ʁəpozəʁɔ̃ dɑ̃ la ʃaʁmijə. «

pʁənɑ̃ la mɛ̃ də la ʒənə fijə, kɔmə εllə ε fʁwadə,
lə pʁɛ̃sə ʃaʁme sə lεsə kɔ̃dɥiʁə, mɔ̃tɑ̃ lεz- εskalje
a letaʒə lεz- atɑ̃t- ynə ɡʁɑ̃də tablə o di- ʃɑ̃dəlje,
kɔmə pla, pwasɔ̃, ʒibje, vjɑ̃də, ɡʁijadə.

lə ʁəpaz- εt- œ̃ delisə, la ʒənə fijə si kɔ̃plisə
kə lə pʁɛ̃sə ubli la ɡeʁə, lə ɡu dy sɑ̃.
il ʁədəvjɛ̃ puʁ œ̃ swaʁ lə pəti ɑ̃fɑ̃,
la dusə kɔ̃paɲi lɥi ɑ̃ləvɑ̃ tutə malisə.

izabεllə lɑ̃tʁεnə dɑ̃ lε kulwaʁ dy ʃato,
sɔ̃ ʁiʁə εt- œ̃n- emεʁvεjmɑ̃, kεllə nɥi
sə di lə pʁɛ̃sə ɑ̃n- ekutɑ̃ lə leʒe leɡato.
dɑ̃ sɔ̃ kœʁ plysz- okynə tʁasə dɑ̃nɥi.

ilz- aʁive dɑ̃ la ʃɑ̃bʁə dizabεllə,
il lɑ̃bʁasə, fu damuʁ, ivʁə də sa sɑ̃sɥalite.
lɑ̃təmɑ̃ εllə ɑ̃lεvə sa ʁɔbə, kɔmə εllə ε bεllə.
sεtə nɥi səʁa sεllə dεz- amɑ̃, lœʁ nɥi də veʁite.

a lobə lə pʁɛ̃sə sə ʁevεjə
izabεllə nε plysz- a sε kɔte.
dəbu dəvɑ̃ la fənεtʁə εllə ʁəɡaʁdə lə sɔlεj sə ləve
syʁ sɔ̃ vizaʒə œ̃ suʁiʁə kʁyεl.

» pʁɛ̃sə, ʒεspεʁə kə ty a εme sεtə nɥi
saʃə kεllə səʁa ta dεʁnjεʁə.
mɔ̃ pεʁə e sε ʒɑ̃ nə sə sɔ̃ pa ɑ̃fɥi
də la pεstə nwaʁə tusz- ɔ̃ peʁi.
lə teʁiblə fleo ε dɑ̃ mɔ̃ sɑ̃,
dɑ̃ lo də la ʁivjεʁə
kɔ̃ by tε ʃəvo, tε ʒɑ̃.
ɑ̃ mə fəzɑ̃ lamuʁ, ʒə tε dɔne la pεstə.
mɔ̃ kœʁ ε fatiɡe, dəvɑ̃ lə sɔlεj
ʒə kitə sə mɔ̃də, a mwa lε mεʁvεjə
dy paʁadi, adjø pʁɛ̃sə fynεstə
kə ta mɔʁ swa duluʁøzə
ʒə mɑ̃ sɑ̃s si œʁøzə. ɡjmε

izabεllə tɔ̃bə syʁ lə sɔl, mɔʁtə
lə pʁɛ̃sə yʁlə, kʁi
sε ʒɑ̃ sɔ̃ muʁɑ̃ dɑ̃ la ʃaʁmijə
dəmɛ̃ il lə səʁa osi.