Poeme : J’ai Su (Il Est Toujours Temps)
J’ai Su (Il Est Toujours Temps)
Dans toute les tribus
Errantes dans les déserts
Tous ces singes parvenus
Mammifères délétères
Un empire charpenté
C’est leur unique rêve
Les guerres et puis les trêves
Un mensonge éhontée
Et nos montée de sève
Et nos vilaines pensées
Où tu marches, nous on crève
Nous sommes terrorisés
Il y eu
Explosion atomique
Par dessus la colline
J’ai vu nos hérétiques
Guérir de leur famine
Et renier leur familles
Immondes et dysgéniques
Leurs fils prenaient leurs filles
Infécondes et tragiques
J’ai su quand je t’ai vu
Resplendir ô homme nu
Qui croirait le miracle
Brisé par ton oracle
C’était notre débâcle
Nous sommes ton réceptacle
Dévorer nos abris
Faire hurler la marée
La distance rétréci
La distance est brûlée
Tu nous as repêché
Bravant nos eaux toxiques
Et nos mauvaises mimiques
Et nos visages cyniques
A la croisé du bois
Le chemin est au nord
On croit mais on voit pas
On cherche encore le port
On dormira dehors
Un chemin difficile
Et jonché de reptiles
Et de traîtres serviles
Tout en haut de la ville
Je vais pas te pleurer
Ni parler en ton nom
Juste propager le son
De ton verbe sacré
Car tu nous a sauvé
Errantes dans les déserts
Tous ces singes parvenus
Mammifères délétères
Un empire charpenté
C’est leur unique rêve
Les guerres et puis les trêves
Un mensonge éhontée
Et nos montée de sève
Et nos vilaines pensées
Où tu marches, nous on crève
Nous sommes terrorisés
Il y eu
Explosion atomique
Par dessus la colline
J’ai vu nos hérétiques
Guérir de leur famine
Et renier leur familles
Immondes et dysgéniques
Leurs fils prenaient leurs filles
Infécondes et tragiques
J’ai su quand je t’ai vu
Resplendir ô homme nu
Qui croirait le miracle
Brisé par ton oracle
C’était notre débâcle
Nous sommes ton réceptacle
Dévorer nos abris
Faire hurler la marée
La distance rétréci
La distance est brûlée
Tu nous as repêché
Bravant nos eaux toxiques
Et nos mauvaises mimiques
Et nos visages cyniques
A la croisé du bois
Le chemin est au nord
On croit mais on voit pas
On cherche encore le port
On dormira dehors
Un chemin difficile
Et jonché de reptiles
Et de traîtres serviles
Tout en haut de la ville
Je vais pas te pleurer
Ni parler en ton nom
Juste propager le son
De ton verbe sacré
Car tu nous a sauvé
Dmt667Amzvchrist
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
dɑ̃ tutə lε tʁibys
eʁɑ̃tə dɑ̃ lε dezεʁ
tus sε sɛ̃ʒə paʁvənys
mamifεʁə deletεʁə
œ̃n- ɑ̃piʁə ʃaʁpɑ̃te
sε lœʁ ynikə ʁεvə
lε ɡeʁəz- e pɥi lε tʁεvə
œ̃ mɑ̃sɔ̃ʒə eɔ̃te
e no mɔ̃te də sεvə
e no vilεnə pɑ̃se
u ty maʁʃə, nuz- ɔ̃ kʁεvə
nu sɔmə teʁɔʁize
il i y
εksplozjɔ̃ atɔmikə
paʁ dəsy la kɔlinə
ʒε vy no eʁetik
ɡeʁiʁ də lœʁ faminə
e ʁənje lœʁ famijə
imɔ̃dəz- e dizʒenik
lœʁ fis pʁənε lœʁ fijə
ɛ̃fekɔ̃dəz- e tʁaʒik
ʒε sy kɑ̃ ʒə tε vy
ʁεsplɑ̃diʁ o ɔmə ny
ki kʁwaʁε lə miʁaklə
bʁize paʁ tɔ̃n- ɔʁaklə
setε nɔtʁə debaklə
nu sɔmə tɔ̃ ʁesεptaklə
devɔʁe noz- abʁi
fεʁə yʁle la maʁe
la distɑ̃sə ʁetʁesi
la distɑ̃sə ε bʁyle
ty nuz- a ʁəpεʃe
bʁavɑ̃ noz- o tɔksik
e no movεzə mimik
e no vizaʒə sɛ̃ik
a la kʁwaze dy bwa
lə ʃəmɛ̃ εt- o nɔʁ
ɔ̃ kʁwa mεz- ɔ̃ vwa pa
ɔ̃ ʃεʁʃə ɑ̃kɔʁə lə pɔʁ
ɔ̃ dɔʁmiʁa dəɔʁ
œ̃ ʃəmɛ̃ difisilə
e ʒɔ̃ʃe də ʁεptilə
e də tʁεtʁə- sεʁvilə
tut- ɑ̃-o də la vilə
ʒə vε pa tə pləʁe
ni paʁle ɑ̃ tɔ̃ nɔ̃
ʒystə pʁɔpaʒe lə sɔ̃
də tɔ̃ vεʁbə sakʁe
kaʁ ty nuz- a sove
eʁɑ̃tə dɑ̃ lε dezεʁ
tus sε sɛ̃ʒə paʁvənys
mamifεʁə deletεʁə
œ̃n- ɑ̃piʁə ʃaʁpɑ̃te
sε lœʁ ynikə ʁεvə
lε ɡeʁəz- e pɥi lε tʁεvə
œ̃ mɑ̃sɔ̃ʒə eɔ̃te
e no mɔ̃te də sεvə
e no vilεnə pɑ̃se
u ty maʁʃə, nuz- ɔ̃ kʁεvə
nu sɔmə teʁɔʁize
il i y
εksplozjɔ̃ atɔmikə
paʁ dəsy la kɔlinə
ʒε vy no eʁetik
ɡeʁiʁ də lœʁ faminə
e ʁənje lœʁ famijə
imɔ̃dəz- e dizʒenik
lœʁ fis pʁənε lœʁ fijə
ɛ̃fekɔ̃dəz- e tʁaʒik
ʒε sy kɑ̃ ʒə tε vy
ʁεsplɑ̃diʁ o ɔmə ny
ki kʁwaʁε lə miʁaklə
bʁize paʁ tɔ̃n- ɔʁaklə
setε nɔtʁə debaklə
nu sɔmə tɔ̃ ʁesεptaklə
devɔʁe noz- abʁi
fεʁə yʁle la maʁe
la distɑ̃sə ʁetʁesi
la distɑ̃sə ε bʁyle
ty nuz- a ʁəpεʃe
bʁavɑ̃ noz- o tɔksik
e no movεzə mimik
e no vizaʒə sɛ̃ik
a la kʁwaze dy bwa
lə ʃəmɛ̃ εt- o nɔʁ
ɔ̃ kʁwa mεz- ɔ̃ vwa pa
ɔ̃ ʃεʁʃə ɑ̃kɔʁə lə pɔʁ
ɔ̃ dɔʁmiʁa dəɔʁ
œ̃ ʃəmɛ̃ difisilə
e ʒɔ̃ʃe də ʁεptilə
e də tʁεtʁə- sεʁvilə
tut- ɑ̃-o də la vilə
ʒə vε pa tə pləʁe
ni paʁle ɑ̃ tɔ̃ nɔ̃
ʒystə pʁɔpaʒe lə sɔ̃
də tɔ̃ vεʁbə sakʁe
kaʁ ty nuz- a sove