Poème-France.com

Poeme : Foutaise Des Couronnés



A Propos

Contexte historique : Révolution française (1789)

Foutaise Des Couronnés

Le luxe compassé d’une grise gloire,
Tel le corps blanc, et l’heureux noir.
À leur bouche du frometon.
Déguisés par la bêtise d’un molleton.

Le plumé s’esclaffe de haut :
« Que vois-je, un imprudent ? Voulant voler
L’hectar de mon trésor ? Et semblant s’envoler.
Rouge humble de ses défauts,

Moissonnant ses mots, émorfilés tel des faux.
Regardant ce trésor de haut.
» Quelle élégance sa majesté, oh ! Mais oui ! «
Plumé confus Rouge issant, la corde de l’ouïe.

» Votre douce couverture,
Escorté de vos splendides envergures !
Ne vous plumez pas votre face, doux seigneur.
J’admire votre bleu, saigneur.

D’une trainée d’un pale. L’halo de nacre.
Ce symbole blanc, colorant
Votre statut, et honorant.
L’adoré de vos peuples, votre monarque. «

Cet oiseau se faisant flatter,
N’eut d’idée maladroite, faisant frelater
Son cœur. Rouge vit. Rouge partit, ricanant.
Portant en bouche, condamnant

Le sort du délice rondin. Il grimace :
» J’ai rusé de votre fierté,
Votre bouffe d’une cherté,
Que peu peuvent ragoûter, sur ton limace. "
Fmega1195

PostScriptum

Analyse linéaire de « Foutaise des couronnés » (si besoin)

Foutaise des couronnés. Foutaise signifie une bêtise insignifiante, et ici les « couronnés » pourrait symboliser la royauté ou la monarchie.

« Le luxe compassé d’une grise gloire »
ce vers pourrait évoquer un certain type de prestige ou de statut social qui est austère et peut-être superficiel.
Il mentionne « le corps blanc et l’heureux noir », ce qui pourrait symboliser une dualité, peut-être entre le bien et le mal, l’innocence et la satisfaction, ou d’autres concepts opposés comme le travail non-énuméré des paysans contre la paresse et la richesse des bourges.
« À leur bouche du frometon » semble évoquer une scène où les personnages mangent du fromage, mais cela peut aussi être interprété comme une métaphore de l’indulgence ou de la consommation excessive.
Le vers « Déguisés par la bêtise d’un molleton » suggère que « ces » personnages se cachent derrière une sorte de superficialité pour masquer leur véritable nature. L’utilisation du pluriel ramenant à cette idée de personnes « couronnés ».

« Le plumé s’esclaffe de haut : //» Que vois-je, un imprudent ? Voulant voler//l’hectar de mon trésor ? Et semblant s’envoler. «
Ce » plumé « se moque de quelqu’un qui s’approche de son » trésor « qui est un fromage ! similaire à la fable de La Fontaine où le corbeau se fait aborder par le renard rusé. Le mot » hectar « n’existe pas, mais est similaire au mot » nectar « créant un lien entre l’idée d’un trésor entre guillemets délicieux (qui est un fromage) .
» Rouge humble de ses défauts, (Fin de la strophe) moissonnant ses mots, émorfilés tel des faux. «
Ces vers soulignent la fausseté et la manipulation de Rouge, qui utilise des mots pour flatter le plumé. Le fait qu’il soit entre autre humble montre une élégance mensongère visant à tromper. » Regardant ce trésor de haut. « Rouge regarde le trésor, l’expression » De haut « est dérivée de son sens initiale, d’abord dans un contexte de moquerie et de supériorité orgueilleux. La nouvelle expression ici signifie que Rouge ne s’intéresse seulement qu’au trésor, jugeant que plumé n’est qu’un obstacle.
» « Quelle élégance sa majesté, oh ! Mais oui ! » « Le » oh ! « est une onomatopée montrant que Rouge réfléchis à ses prochains mots, ce qui est tout de suite renforcer par le » Mais oui ! «. » Plumé confus Rouge issant, la corde de l’ouïe. « (Mon vers favori) Ce vers traduis une densité thématique, d’abord en se basant par le premier sens, il décrit la réaction de Plumé qui semble être sous l’influence de la flatterie de Rouge. Mais un double sens apparait à cause de l’anomalie » Rouge issant « qui est une fission entre :
» Rougissant « => Plumé rougis face aux flatteries.
» Rouge « » H « issant » accompagné par « la corde de l’ouïe. » => Hisser la corde de l’ouïe signifiant capter l’attention.

« Votre douce couverture, » La douceur de la couverture employée signifie les vêtements de meilleur qualité de Plumé, soulignant l’opposition entre Rouge semblant convoiter le trésor, qu’on suppose moins riche que Plumé, qui lui est d’une classe sociale supérieure.
« escorté de vos splendides envergures ! » Escorté => Accompagné. Les envergures à plusieurs sens :

  1. l’étendue des ailes déployées. (L’envergure d’un oiseau)
  2. Ampleur, ouverture (de l’intelligence) . (PERSONNES)
    Une flatterie à double sens.
    « Ne vous plumez pas votre face, doux seigneur. » D’abord une expression qui peut se traduire en : « Ne soyez pas timide ». « doux seigneur », est un compliment visant les plumes « douces ».
    « J’admire votre bleu, saigneur. » Le bleu ici vient d’une croyance disant que les nobles avaient le sang de la même couleur, cette idée est renforcée par l’utilisation du mot « saigneur », la personne qui pratique la saignée.

« D’une trainée d’un pale. L’halo de nacre. » La trainée pourrait suggérer le renforcement de l’idée du sang bleu, sur un corps pal. Anomalie, « pale » est un mot féminin.
Au masculin il définit : Une longue pièce de bois ou de métal aiguisée par un bout. OU
Un pal injecteur. Servant à injecter dans le sol des liquides insecticides.
Une réapparition cachée de l’idée de saignement, d’objets pouvant causer cela, ou d’objets dangereux.
Au féminin il définit :
La partie d’une hélice qui agit sur l’air ou sur l’eau.
L’hélice => L’aile (d’un avion ou d’un oiseau) .
« L’halo de nacre. » Voulant dire une couronne blanche.
« Ce symbole blanc, colorant//votre statut, et honorant. » Le symbole blanc est encore une fois, la couronne, le verbe « colorant » qui colore donc le statut et qui honore Plumé aillant une importance majeure. Cette idée est renforcée par un champ lexical de la couleur. (Grise, vers 1//blanc (vers 18 aussi) et noir, vers 2//Rouge, vers 8, 12, 23 (2 fois) , //Bleu, vers 16)
« L’adoré de vos peuples, votre monarque. » Sans commentaire.

« Cet oiseau se faisant flatter, » Plumé se fait flatter, sans commentaire.
« N’eut d’idée maladroite, faisant frelater//son cœur. Rouge vit. Rouge partit, ricanant. //Portant en bouche, condamnant » Il manque une phrase décrivant la chute du fromage. Mais l’idée est montrée en nous décrivant une idée maladroite. L’utilisation du verbe frelater (désignant originellement une falsification de l’alcool) qui a pour sens de tromper le cœur ou de manipuler. L’enchainement de phrase courte montre la rapidité du mouvement => Voler le fromage qui tombe.

« (gardez le contexte du vers précédant) le sort du délice rondin. Il grimace : » Une autre anomalie, délice au lieu de délicieux qui rappelle l’idée de rapidité, énoncée initialement avec la structure des phrases.
« J’ai rusé de votre fierté, //votre bouffe d’une cherté, //que peu peuvent ragoûter, sur ton limace. » Utilisation d’un mot vulgaire, la « bouffe », traduisant le vrai visage de Rouge, qui est moins poli et plus direct. La cherté ici signifie un prix élevé. Ragoûtant =/= Dégoutant, ici le sens de ragoûter veut dire déguster. Nouvelle anomalie, limace est un mot féminin qui a plusieurs sens, mais en Argot qui signifie la cravate ou un vêtement. Au sens figuré, une personne lente ou paresseuse.

e « Foutaise des couronnés » semble donc jouer avec des éléments symboliques et métaphoriques pour créer une parodie satirique en mettant en évidence la vanité, la manipulation et la fausseté des personnages, tout en s’inspirant de la fable de La Fontaine pour créer une subversion de la tradition littéraire classique.


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

lə lyksə kɔ̃pase dynə ɡʁizə ɡlwaʁə,
tεl lə kɔʁ blɑ̃, e lœʁø nwaʁ.
a lœʁ buʃə dy fʁɔmətɔ̃.
deɡize paʁ la bεtizə dœ̃ mɔltɔ̃.

lə plyme sεsklafə də-o :
« kə vwa ʒə, œ̃n- ɛ̃pʁyde ? vulɑ̃ vɔle
lεktaʁ də mɔ̃ tʁezɔʁ ? e sɑ̃blɑ̃ sɑ̃vɔle.
ʁuʒə œ̃blə də sε defo,

mwasɔnɑ̃ sε mo, emɔʁfile tεl dε fo.
ʁəɡaʁdɑ̃ sə tʁezɔʁ də-o.
» kεllə eleɡɑ̃sə sa maʒεste, ɔ ! mεz- ui ! «
plyme kɔ̃fy ʁuʒə isɑ̃, la kɔʁdə də lui.

» vɔtʁə dusə kuvεʁtyʁə,
εskɔʁte də vo splɑ̃didəz- ɑ̃vεʁɡyʁə !
nə vu plyme pa vɔtʁə fasə, du sεɲœʁ.
ʒadmiʁə vɔtʁə blø, sεɲœʁ.

dynə tʁεne dœ̃ palə. lalo də nakʁə.
sə sɛ̃bɔlə blɑ̃, kɔlɔʁɑ̃
vɔtʁə staty, e onoʁɑ̃.
ladɔʁe də vo pəplə, vɔtʁə mɔnaʁkə. «

sεt wazo sə fəzɑ̃ flate,
ny dide maladʁwatə, fəzɑ̃ fʁəlate
sɔ̃ kœʁ. ʁuʒə vit. ʁuʒə paʁti, ʁikanɑ̃.
pɔʁtɑ̃ ɑ̃ buʃə, kɔ̃damnɑ̃

lə sɔʁ dy delisə ʁɔ̃dɛ̃. il ɡʁimasə :
» ʒε ʁyze də vɔtʁə fjεʁte,
vɔtʁə bufə dynə ʃεʁte,
kə pø pəve ʁaɡute, syʁ tɔ̃ limasə. "