Poeme : Si Loin
Si Loin
Gagner quatre sous et continuer
Toujours avancer pour être plus près
Le buste penché les yeux embués
Pour ce devenir souvent espéré,
Un si long voyage dans les tourments
Et des embûches à chaque tournant.
Quand l’amour part à l’autre bout du monde
Peu importe la voie pour m’éprouver
Elle sera sinueuse et féconde
En épreuves et au sens à trouver,
Les nombreuses énigmes se succèdent
Sans bénéficier d’un appel à l’aide.
Marcher avec mon sac en compagnon
À la fois d’amitié et de survie
Ma tête est le bagage d’émotions,
De mes sombres pensées, de mes envies,
Mes sentiments me donnent l’énergie
Pour me lever de la couche où je gis.
Et j’arpente les routes, les chemins,
Les ponts des bateaux et grands navires
Qui traversent les océans lointains,
J’ai le pied marin seul mon cœur chavire
Quand ton souvenir soudain paralyse
Toutes mes idées et les banalisent.
Même si tout mon être se désole
Je repars dans ce long pèlerinage
Gardant ton visage comme boussole
Ton sourire et tes mots en longs adages,
À nouveau mon pas redevient plus sûr
Et surmonte les échecs les plus durs.
Un gamin me guide sur les sentiers
Je traverse pays, monts et vallées,
Les montagnes avec un muletier,
Je suis l’oiseau qui vient de s’envoler,
La ride sur l’eau que laisse un poisson,
Le marcassin espiègle et son sillon ;
Me dirige face au soleil rêveur,
Lui tourne le dos pour suivre un nuage,
Un clin d’œil d’étoile dans la noirceur,
Le vol d’un papillon dans les alpages
Pourvu que tous me ramènent vers toi
Danser sous l’eucalyptus dans tes bras.
Un tour de terre comme un purgatoire
Sur un sentier en souffrance d’espoirs,
Une ronde pour cet amour d’un soir
Où le bonheur brille comme un miroir.
Toujours avancer pour être plus près
Le buste penché les yeux embués
Pour ce devenir souvent espéré,
Un si long voyage dans les tourments
Et des embûches à chaque tournant.
Quand l’amour part à l’autre bout du monde
Peu importe la voie pour m’éprouver
Elle sera sinueuse et féconde
En épreuves et au sens à trouver,
Les nombreuses énigmes se succèdent
Sans bénéficier d’un appel à l’aide.
Marcher avec mon sac en compagnon
À la fois d’amitié et de survie
Ma tête est le bagage d’émotions,
De mes sombres pensées, de mes envies,
Mes sentiments me donnent l’énergie
Pour me lever de la couche où je gis.
Et j’arpente les routes, les chemins,
Les ponts des bateaux et grands navires
Qui traversent les océans lointains,
J’ai le pied marin seul mon cœur chavire
Quand ton souvenir soudain paralyse
Toutes mes idées et les banalisent.
Même si tout mon être se désole
Je repars dans ce long pèlerinage
Gardant ton visage comme boussole
Ton sourire et tes mots en longs adages,
À nouveau mon pas redevient plus sûr
Et surmonte les échecs les plus durs.
Un gamin me guide sur les sentiers
Je traverse pays, monts et vallées,
Les montagnes avec un muletier,
Je suis l’oiseau qui vient de s’envoler,
La ride sur l’eau que laisse un poisson,
Le marcassin espiègle et son sillon ;
Me dirige face au soleil rêveur,
Lui tourne le dos pour suivre un nuage,
Un clin d’œil d’étoile dans la noirceur,
Le vol d’un papillon dans les alpages
Pourvu que tous me ramènent vers toi
Danser sous l’eucalyptus dans tes bras.
Un tour de terre comme un purgatoire
Sur un sentier en souffrance d’espoirs,
Une ronde pour cet amour d’un soir
Où le bonheur brille comme un miroir.
Gp
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
ɡaɲe katʁə suz- e kɔ̃tinɥe
tuʒuʁz- avɑ̃se puʁ εtʁə plys pʁε
lə bystə pɑ̃ʃe lεz- iøz- ɑ̃bye
puʁ sə dəvəniʁ suvɑ̃ εspeʁe,
œ̃ si lɔ̃ vwajaʒə dɑ̃ lε tuʁmɑ̃
e dεz- ɑ̃byʃəz- a ʃakə tuʁnɑ̃.
kɑ̃ lamuʁ paʁ a lotʁə bu dy mɔ̃də
pø ɛ̃pɔʁtə la vwa puʁ mepʁuve
εllə səʁa sinɥøzə e fekɔ̃də
ɑ̃n- epʁəvəz- e o sɑ̃sz- a tʁuve,
lε nɔ̃bʁøzəz- eniɡmə sə syksεde
sɑ̃ benefisje dœ̃n- apεl a lεdə.
maʁʃe avεk mɔ̃ sak ɑ̃ kɔ̃paɲɔ̃
a la fwa damitje e də syʁvi
ma tεtə ε lə baɡaʒə demɔsjɔ̃,
də mε sɔ̃bʁə- pɑ̃se, də mεz- ɑ̃vi,
mε sɑ̃timɑ̃ mə dɔne lenεʁʒi
puʁ mə ləve də la kuʃə u ʒə ʒis.
e ʒaʁpɑ̃tə lε ʁutə, lε ʃəmɛ̃,
lε pɔ̃ dε batoz- e ɡʁɑ̃ naviʁə
ki tʁavεʁse lεz- ɔseɑ̃ lwɛ̃tɛ̃,
ʒε lə pje maʁɛ̃ səl mɔ̃ kœʁ ʃaviʁə
kɑ̃ tɔ̃ suvəniʁ sudɛ̃ paʁalizə
tutə mεz- idez- e lε banalize.
mεmə si tu mɔ̃n- εtʁə sə dezɔlə
ʒə ʁəpaʁ dɑ̃ sə lɔ̃ pεləʁinaʒə
ɡaʁdɑ̃ tɔ̃ vizaʒə kɔmə busɔlə
tɔ̃ suʁiʁə e tε moz- ɑ̃ lɔ̃ɡz- adaʒə,
a nuvo mɔ̃ pa ʁədəvjɛ̃ plys syʁ
e syʁmɔ̃tə lεz- eʃεk lε plys dyʁ.
œ̃ ɡamɛ̃ mə ɡidə syʁ lε sɑ̃tje
ʒə tʁavεʁsə pεi, mɔ̃z- e vale,
lε mɔ̃taɲəz- avεk œ̃ mylətje,
ʒə sɥi lwazo ki vjɛ̃ də sɑ̃vɔle,
la ʁidə syʁ lo kə lεsə œ̃ pwasɔ̃,
lə maʁkasɛ̃ εspjεɡlə e sɔ̃ sijɔ̃,
mə diʁiʒə fasə o sɔlεj ʁεvœʁ,
lɥi tuʁnə lə do puʁ sɥivʁə œ̃ nɥaʒə,
œ̃ klɛ̃ dœj detwalə dɑ̃ la nwaʁsœʁ,
lə vɔl dœ̃ papijɔ̃ dɑ̃ lεz- alpaʒə
puʁvy kə tus mə ʁamεne vεʁ twa
dɑ̃se su løkaliptys dɑ̃ tε bʁa.
œ̃ tuʁ də teʁə kɔmə œ̃ pyʁɡatwaʁə
syʁ œ̃ sɑ̃tje ɑ̃ sufʁɑ̃sə dεspwaʁ,
ynə ʁɔ̃də puʁ sεt amuʁ dœ̃ swaʁ
u lə bɔnœʁ bʁijə kɔmə œ̃ miʁwaʁ.
tuʒuʁz- avɑ̃se puʁ εtʁə plys pʁε
lə bystə pɑ̃ʃe lεz- iøz- ɑ̃bye
puʁ sə dəvəniʁ suvɑ̃ εspeʁe,
œ̃ si lɔ̃ vwajaʒə dɑ̃ lε tuʁmɑ̃
e dεz- ɑ̃byʃəz- a ʃakə tuʁnɑ̃.
kɑ̃ lamuʁ paʁ a lotʁə bu dy mɔ̃də
pø ɛ̃pɔʁtə la vwa puʁ mepʁuve
εllə səʁa sinɥøzə e fekɔ̃də
ɑ̃n- epʁəvəz- e o sɑ̃sz- a tʁuve,
lε nɔ̃bʁøzəz- eniɡmə sə syksεde
sɑ̃ benefisje dœ̃n- apεl a lεdə.
maʁʃe avεk mɔ̃ sak ɑ̃ kɔ̃paɲɔ̃
a la fwa damitje e də syʁvi
ma tεtə ε lə baɡaʒə demɔsjɔ̃,
də mε sɔ̃bʁə- pɑ̃se, də mεz- ɑ̃vi,
mε sɑ̃timɑ̃ mə dɔne lenεʁʒi
puʁ mə ləve də la kuʃə u ʒə ʒis.
e ʒaʁpɑ̃tə lε ʁutə, lε ʃəmɛ̃,
lε pɔ̃ dε batoz- e ɡʁɑ̃ naviʁə
ki tʁavεʁse lεz- ɔseɑ̃ lwɛ̃tɛ̃,
ʒε lə pje maʁɛ̃ səl mɔ̃ kœʁ ʃaviʁə
kɑ̃ tɔ̃ suvəniʁ sudɛ̃ paʁalizə
tutə mεz- idez- e lε banalize.
mεmə si tu mɔ̃n- εtʁə sə dezɔlə
ʒə ʁəpaʁ dɑ̃ sə lɔ̃ pεləʁinaʒə
ɡaʁdɑ̃ tɔ̃ vizaʒə kɔmə busɔlə
tɔ̃ suʁiʁə e tε moz- ɑ̃ lɔ̃ɡz- adaʒə,
a nuvo mɔ̃ pa ʁədəvjɛ̃ plys syʁ
e syʁmɔ̃tə lεz- eʃεk lε plys dyʁ.
œ̃ ɡamɛ̃ mə ɡidə syʁ lε sɑ̃tje
ʒə tʁavεʁsə pεi, mɔ̃z- e vale,
lε mɔ̃taɲəz- avεk œ̃ mylətje,
ʒə sɥi lwazo ki vjɛ̃ də sɑ̃vɔle,
la ʁidə syʁ lo kə lεsə œ̃ pwasɔ̃,
lə maʁkasɛ̃ εspjεɡlə e sɔ̃ sijɔ̃,
mə diʁiʒə fasə o sɔlεj ʁεvœʁ,
lɥi tuʁnə lə do puʁ sɥivʁə œ̃ nɥaʒə,
œ̃ klɛ̃ dœj detwalə dɑ̃ la nwaʁsœʁ,
lə vɔl dœ̃ papijɔ̃ dɑ̃ lεz- alpaʒə
puʁvy kə tus mə ʁamεne vεʁ twa
dɑ̃se su løkaliptys dɑ̃ tε bʁa.
œ̃ tuʁ də teʁə kɔmə œ̃ pyʁɡatwaʁə
syʁ œ̃ sɑ̃tje ɑ̃ sufʁɑ̃sə dεspwaʁ,
ynə ʁɔ̃də puʁ sεt amuʁ dœ̃ swaʁ
u lə bɔnœʁ bʁijə kɔmə œ̃ miʁwaʁ.