Poeme : A La Tombée De La Nuit
A La Tombée De La Nuit
Les vents de l’océan en soufflant leurs menaces
Laissaient dans mes cheveux d’effroyables murmures
Incessants soupirs me frôlant avec audace
Effleurant sournoisement mes pensées obscures
Le reflux insouciant ravageant le rivage
Renversait sans l’ombre d’un regret mes espoirs
La foudre déchirait le ciel sombre avec rage
Le souffle des flots ravivait mon désespoir
Le sol vibrait sous mes pieds, la terre tremblait
Le tumulte des vagues frappait les falaises
Mon corps frissonnait, et mon âme se brisait
Des temps bienheureux, il n’en reste que les braises
La tempête nous ronge, invincible ennemi
Indomptable torrent, fracassant sans pitié
Elle transperce, atrophie, détruit, anéantit
Mon cœur brisé par les années, fêlé, broyé
Et quand enfin le calme reprendra sa place,
Il ne restera que l’espérance recluse.
Les vents de l’océan souffleront leurs menaces,
Laisseront dans mes cheveux de longues excuses.
Laissaient dans mes cheveux d’effroyables murmures
Incessants soupirs me frôlant avec audace
Effleurant sournoisement mes pensées obscures
Le reflux insouciant ravageant le rivage
Renversait sans l’ombre d’un regret mes espoirs
La foudre déchirait le ciel sombre avec rage
Le souffle des flots ravivait mon désespoir
Le sol vibrait sous mes pieds, la terre tremblait
Le tumulte des vagues frappait les falaises
Mon corps frissonnait, et mon âme se brisait
Des temps bienheureux, il n’en reste que les braises
La tempête nous ronge, invincible ennemi
Indomptable torrent, fracassant sans pitié
Elle transperce, atrophie, détruit, anéantit
Mon cœur brisé par les années, fêlé, broyé
Et quand enfin le calme reprendra sa place,
Il ne restera que l’espérance recluse.
Les vents de l’océan souffleront leurs menaces,
Laisseront dans mes cheveux de longues excuses.
Gwen
PostScriptum
Les premiers et derniers vers ont construit le poème, et sont empruntés à Guillaume Apollinaire (L’émigrant de Landor Road) .
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
lε vɑ̃ də lɔseɑ̃ ɑ̃ suflɑ̃ lœʁ mənasə
lεsε dɑ̃ mε ʃəvø defʁwajablə myʁmyʁə
ɛ̃sesɑ̃ supiʁ mə fʁolɑ̃ avεk odasə
efləʁɑ̃ suʁnwazəmɑ̃ mε pɑ̃sez- ɔpskyʁə
lə ʁəflyks ɛ̃susjɑ̃ ʁavaʒɑ̃ lə ʁivaʒə
ʁɑ̃vεʁsε sɑ̃ lɔ̃bʁə dœ̃ ʁəɡʁε mεz- εspwaʁ
la fudʁə deʃiʁε lə sjεl sɔ̃bʁə avεk ʁaʒə
lə suflə dε flo ʁavivε mɔ̃ dezεspwaʁ
lə sɔl vibʁε su mε pje, la teʁə tʁɑ̃blε
lə tymyltə dε vaɡ fʁapε lε falεzə
mɔ̃ kɔʁ fʁisɔnε, e mɔ̃n- amə sə bʁizε
dε tɑ̃ bjɛ̃əʁø, il nɑ̃ ʁεstə kə lε bʁεzə
la tɑ̃pεtə nu ʁɔ̃ʒə, ɛ̃vɛ̃siblə εnəmi
ɛ̃dɔ̃ptablə tɔʁe, fʁakasɑ̃ sɑ̃ pitje
εllə tʁɑ̃spεʁsə, atʁɔfi, detʁɥi, aneɑ̃ti
mɔ̃ kœʁ bʁize paʁ lεz- ane, fεle, bʁwaje
e kɑ̃t- ɑ̃fɛ̃ lə kalmə ʁəpʁɑ̃dʁa sa plasə,
il nə ʁεstəʁa kə lεspeʁɑ̃sə ʁəklyzə.
lε vɑ̃ də lɔseɑ̃ sufləʁɔ̃ lœʁ mənasə,
lεsəʁɔ̃ dɑ̃ mε ʃəvø də lɔ̃ɡz- εkskyzə.
lεsε dɑ̃ mε ʃəvø defʁwajablə myʁmyʁə
ɛ̃sesɑ̃ supiʁ mə fʁolɑ̃ avεk odasə
efləʁɑ̃ suʁnwazəmɑ̃ mε pɑ̃sez- ɔpskyʁə
lə ʁəflyks ɛ̃susjɑ̃ ʁavaʒɑ̃ lə ʁivaʒə
ʁɑ̃vεʁsε sɑ̃ lɔ̃bʁə dœ̃ ʁəɡʁε mεz- εspwaʁ
la fudʁə deʃiʁε lə sjεl sɔ̃bʁə avεk ʁaʒə
lə suflə dε flo ʁavivε mɔ̃ dezεspwaʁ
lə sɔl vibʁε su mε pje, la teʁə tʁɑ̃blε
lə tymyltə dε vaɡ fʁapε lε falεzə
mɔ̃ kɔʁ fʁisɔnε, e mɔ̃n- amə sə bʁizε
dε tɑ̃ bjɛ̃əʁø, il nɑ̃ ʁεstə kə lε bʁεzə
la tɑ̃pεtə nu ʁɔ̃ʒə, ɛ̃vɛ̃siblə εnəmi
ɛ̃dɔ̃ptablə tɔʁe, fʁakasɑ̃ sɑ̃ pitje
εllə tʁɑ̃spεʁsə, atʁɔfi, detʁɥi, aneɑ̃ti
mɔ̃ kœʁ bʁize paʁ lεz- ane, fεle, bʁwaje
e kɑ̃t- ɑ̃fɛ̃ lə kalmə ʁəpʁɑ̃dʁa sa plasə,
il nə ʁεstəʁa kə lεspeʁɑ̃sə ʁəklyzə.
lε vɑ̃ də lɔseɑ̃ sufləʁɔ̃ lœʁ mənasə,
lεsəʁɔ̃ dɑ̃ mε ʃəvø də lɔ̃ɡz- εkskyzə.