Poeme : La Rue Désillusion
La Rue Désillusion
Ce vagabond m’était totalement méconnu
Outre son avènement tel un sauvage vent
Qui s’élève malgré tout de nulle part ; il fut
Cette entité qui frôla mon âme, l’avoisinant
J’ai douté à un plan captieux de pacotille
Hasardeux de loin, pour faire fuir en talons
Tout ce dont il suivait. Ce pauvre essaye
Pourquoi est-il tenté ? L’œillade en dit long
Plus le trajet devint court, plus je le sentis
Qu’on me suivait de près, cela de l’arrière
Une occasion d’être menacé et poursuivit
Doucement, ce vent me ceint et s’adhère
Un instant figé, le sang plein d’adrénaline
Charité, gentillesse, clémence, intégrité
C’était de nos pères et mères « La doctrine »
Mains tendues à lui qui refusa mes papiers
Il boude, sourd des alentours, très silencieux
Pensait-il : « Tiens-la et rattrape le rythme
Qu’avait ton cœur qui prit un choc amoureux
Aux yeux convergé sur elle. » Moi-même
N’a-t-il pas dans son sillage mon alliance
Ou attendait-il un relâchement personnel
Pour me voler ? Quoique il eût une chance
À vous, n’y allez qu’à but d’amour informel.
Outre son avènement tel un sauvage vent
Qui s’élève malgré tout de nulle part ; il fut
Cette entité qui frôla mon âme, l’avoisinant
J’ai douté à un plan captieux de pacotille
Hasardeux de loin, pour faire fuir en talons
Tout ce dont il suivait. Ce pauvre essaye
Pourquoi est-il tenté ? L’œillade en dit long
Plus le trajet devint court, plus je le sentis
Qu’on me suivait de près, cela de l’arrière
Une occasion d’être menacé et poursuivit
Doucement, ce vent me ceint et s’adhère
Un instant figé, le sang plein d’adrénaline
Charité, gentillesse, clémence, intégrité
C’était de nos pères et mères « La doctrine »
Mains tendues à lui qui refusa mes papiers
Il boude, sourd des alentours, très silencieux
Pensait-il : « Tiens-la et rattrape le rythme
Qu’avait ton cœur qui prit un choc amoureux
Aux yeux convergé sur elle. » Moi-même
N’a-t-il pas dans son sillage mon alliance
Ou attendait-il un relâchement personnel
Pour me voler ? Quoique il eût une chance
À vous, n’y allez qu’à but d’amour informel.
Hassan Hyjazi
PostScriptum
Désillusion par des apparences trompeuses, désillusion par de fausses idées reçues, désillusion aussi par cette rencontre qu'on a crue prometteuse. L'amoureux est un voleur de coeur, le voleur est un chercheur de trésors... Mes papiers ici veulent dire de l'argent simple comme de la monnaie.
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
sə vaɡabɔ̃ metε tɔtaləmɑ̃ mekɔny
utʁə sɔ̃n- avεnəmɑ̃ tεl œ̃ sovaʒə vɑ̃
ki selεvə malɡʁe tu də nylə paʁ, il fy
sεtə ɑ̃tite ki fʁola mɔ̃n- amə, lavwazinɑ̃
ʒε dute a œ̃ plɑ̃ kaptjø də pakɔtijə
azaʁdø də lwɛ̃, puʁ fεʁə fɥiʁ ɑ̃ talɔ̃
tu sə dɔ̃ il sɥivε. sə povʁə esεj
puʁkwa εt- il tɑ̃te ? lœjladə ɑ̃ di lɔ̃
plys lə tʁaʒε dəvɛ̃ kuʁ, plys ʒə lə sɑ̃ti
kɔ̃ mə sɥivε də pʁε, səla də laʁjεʁə
ynə ɔkazjɔ̃ dεtʁə mənase e puʁsɥivi
dusəmɑ̃, sə vɑ̃ mə sɛ̃ e sadεʁə
œ̃n- ɛ̃stɑ̃ fiʒe, lə sɑ̃ plɛ̃ dadʁenalinə
ʃaʁite, ʒɑ̃tijεsə, klemɑ̃sə, ɛ̃teɡʁite
setε də no pεʁəz- e mεʁəs « la dɔktʁinə »
mɛ̃ tɑ̃dɥz- a lɥi ki ʁəfyza mε papje
il budə, suʁ dεz- alɑ̃tuʁ, tʁε silɑ̃sjø
pɑ̃sε til : « tjɛ̃ la e ʁatʁapə lə ʁitmə
kavε tɔ̃ kœʁ ki pʁi œ̃ ʃɔk amuʁø
oz- iø kɔ̃vεʁʒe syʁ εllə. » mwa mεmə
na til pa dɑ̃ sɔ̃ sijaʒə mɔ̃n- aljɑ̃sə
u atɑ̃dε til œ̃ ʁəlaʃəmɑ̃ pεʁsɔnεl
puʁ mə vɔle ? kwakə il y ynə ʃɑ̃sə
a vu, ni ale ka byt damuʁ ɛ̃fɔʁmεl.
utʁə sɔ̃n- avεnəmɑ̃ tεl œ̃ sovaʒə vɑ̃
ki selεvə malɡʁe tu də nylə paʁ, il fy
sεtə ɑ̃tite ki fʁola mɔ̃n- amə, lavwazinɑ̃
ʒε dute a œ̃ plɑ̃ kaptjø də pakɔtijə
azaʁdø də lwɛ̃, puʁ fεʁə fɥiʁ ɑ̃ talɔ̃
tu sə dɔ̃ il sɥivε. sə povʁə esεj
puʁkwa εt- il tɑ̃te ? lœjladə ɑ̃ di lɔ̃
plys lə tʁaʒε dəvɛ̃ kuʁ, plys ʒə lə sɑ̃ti
kɔ̃ mə sɥivε də pʁε, səla də laʁjεʁə
ynə ɔkazjɔ̃ dεtʁə mənase e puʁsɥivi
dusəmɑ̃, sə vɑ̃ mə sɛ̃ e sadεʁə
œ̃n- ɛ̃stɑ̃ fiʒe, lə sɑ̃ plɛ̃ dadʁenalinə
ʃaʁite, ʒɑ̃tijεsə, klemɑ̃sə, ɛ̃teɡʁite
setε də no pεʁəz- e mεʁəs « la dɔktʁinə »
mɛ̃ tɑ̃dɥz- a lɥi ki ʁəfyza mε papje
il budə, suʁ dεz- alɑ̃tuʁ, tʁε silɑ̃sjø
pɑ̃sε til : « tjɛ̃ la e ʁatʁapə lə ʁitmə
kavε tɔ̃ kœʁ ki pʁi œ̃ ʃɔk amuʁø
oz- iø kɔ̃vεʁʒe syʁ εllə. » mwa mεmə
na til pa dɑ̃ sɔ̃ sijaʒə mɔ̃n- aljɑ̃sə
u atɑ̃dε til œ̃ ʁəlaʃəmɑ̃ pεʁsɔnεl
puʁ mə vɔle ? kwakə il y ynə ʃɑ̃sə
a vu, ni ale ka byt damuʁ ɛ̃fɔʁmεl.