Poème-France.com

Poeme : La Rue Désenchantement



La Rue Désenchantement

Ce vagabond m’était totalement méconnu
Outre son avènement tel un sauvage vent
Qui s’élève malgré tout de nulle part ; il fut
Cette entité qui frôla mon âme, l’avoisinant

J’ai douté à un plan captieux de pacotille
Hasardeux de loin, pour faire fuir en talons
Tout ce qu’il suivait. Ce pauvret essaye
Pourquoi est-il tenté ? L’œillade en dit long

Plus le trajet devint court, plus je le sentis
Qu’on me suivait de près, cela de l’arrière
Une occasion d’être menacée et poursuivie
Doucement, ce vent me ceint et s’adhère

Un instant figé, le sang plein d’adrénaline
Charité, gentillesse, clémence, intégrité
C’était de nos pères et mères La Doctrine
Mains tendues à lui qui refusa mes papiers

Il boude, sourd des alentours, très silencieux
Pensait-il : « Tiens-la et rattrape le rythme
Qu’avait ton cœur qui prit un choc amoureux
Aux yeux convergés sur elle. » Moi-même

N’a-t-il pas dans son sillage mon alliance
Ou attendait-il un relâchement personnel
Pour me voler ? Quoiqu’il eût une chance
À vous, n’y allez qu’à but d’amour informel.
Hassan Hyjazi

PostScriptum

Désenchantement par des apparences trompeuses, par de fausses idées reçues, désillusion aussi par cette rencontre qu'on a cru prometteuse. L'amoureux est un voleur de cœur, le voleur est un chercheur de trésors… « Mes papiers » veulent dire de l'argent comme de la monnaie.


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

sə vaɡabɔ̃ metε tɔtaləmɑ̃ mekɔny
utʁə sɔ̃n- avεnəmɑ̃ tεl œ̃ sovaʒə vɑ̃
ki selεvə malɡʁe tu də nylə paʁ, il fy
sεtə ɑ̃tite ki fʁola mɔ̃n- amə, lavwazinɑ̃

ʒε dute a œ̃ plɑ̃ kaptjø də pakɔtijə
azaʁdø də lwɛ̃, puʁ fεʁə fɥiʁ ɑ̃ talɔ̃
tu sə kil sɥivε. sə povʁε esεj
puʁkwa εt- il tɑ̃te ? lœjladə ɑ̃ di lɔ̃

plys lə tʁaʒε dəvɛ̃ kuʁ, plys ʒə lə sɑ̃ti
kɔ̃ mə sɥivε də pʁε, səla də laʁjεʁə
ynə ɔkazjɔ̃ dεtʁə mənase e puʁsɥivi
dusəmɑ̃, sə vɑ̃ mə sɛ̃ e sadεʁə

œ̃n- ɛ̃stɑ̃ fiʒe, lə sɑ̃ plɛ̃ dadʁenalinə
ʃaʁite, ʒɑ̃tijεsə, klemɑ̃sə, ɛ̃teɡʁite
setε də no pεʁəz- e mεʁə la dɔktʁinə
mɛ̃ tɑ̃dɥz- a lɥi ki ʁəfyza mε papje

il budə, suʁ dεz- alɑ̃tuʁ, tʁε silɑ̃sjø
pɑ̃sε til : « tjɛ̃ la e ʁatʁapə lə ʁitmə
kavε tɔ̃ kœʁ ki pʁi œ̃ ʃɔk amuʁø
oz- iø kɔ̃vεʁʒe syʁ εllə. » mwa mεmə

na til pa dɑ̃ sɔ̃ sijaʒə mɔ̃n- aljɑ̃sə
u atɑ̃dε til œ̃ ʁəlaʃəmɑ̃ pεʁsɔnεl
puʁ mə vɔle ? kwakil y ynə ʃɑ̃sə
a vu, ni ale ka byt damuʁ ɛ̃fɔʁmεl.