Poème-France.com

Poeme : Marrakech



Marrakech

MARRAKECH
My city Marrakech you are so beautiful
You are so beautiful
Belle
So beautiful
O red city
The city red
Marrakech is the beautiful red city
It was a flower in Morocco
As you’re beautiful
All are beautiful
Adjusts he says
What if you are empty
Rebels
Marrakech flower my city
My only city
You’re just
All are well
Crops
Customs
O pink jasmine Morocco
O pink jasmine Morocco
Crops
Customs
O pink jasmine Morocco
O pink jasmine Morocco
O as if you’re beautiful radiant if all so beautiful
As I was told I can not leave a word
Claire and beautiful as what I say without you
Crops
Customs
O pink jasmine Morocco
O pink jasmine Morocco
Crops
Customs
O pink jasmine Morocco
O pink jasmine Morocco
And the mosque al koutoubya as it is so great
Very elegant and twenty years what I have been
And other parks, as vales, fine as a Dan
O Marrakech central Morocco
The jameaa alfena, and other’s underway !
As you are so beautiful
All the tourists come from all these beautiful as
Crops
Customs
O pink jasmine Morocco
O pink jasmine Morocco
Crops
Customs
O pink jasmine Morocco
O pink jasmine Morocco
We are proud of our city
We are proud of our beautiful king
We are proud of all Moroccan
Marrakech
O Marrakech
Crops
Customs
O pink jasmine Morocco
O pink jasmine Morocco
Crops
Customs
O pink jasmine Morocco
O pink jasmine Morocco
Imad-Rasikshoupa

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

maʁakεk
mi siti maʁakεk iu aʁə so botifyl
iu aʁə so botifyl
bεllə
so botifyl
o ʁεd siti
tə siti ʁεd
maʁakεk is tə botifyl ʁεd siti
it was a flɔwœʁ ɛ̃ mɔʁɔko
a iuʁə botifyl
al aʁə botifyl
adʒystz- ə sε
wa if iu aʁə ɑ̃pti
ʁəbεl
maʁakεk flɔwœʁ mi siti
mi ɔ̃li siti
iuʁə ʒyst
al aʁə wεll
kʁɔp
kystɔm
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
kʁɔp
kystɔm
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
o a if iuʁə botifyl ʁadjɑ̃ if al so botifyl
a i was tɔld i kɑ̃ no ləavə a wɔʁ
klεʁə ɑ̃d botifyl a wa i sε witu iu
kʁɔp
kystɔm
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
kʁɔp
kystɔm
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
ɑ̃d tə mɔskə al kutubia a it is so ɡʁəa
vəʁi ələɡɑ̃ ɑ̃d twɑ̃ti iəaʁ wa i-avə bin
ɑ̃d ɔtœʁ paʁk, a valə, finə a a dɑ̃
o maʁakεk sɑ̃tʁal mɔʁɔko
tə ʒaməaa alfəna, ɑ̃d ɔtəʁεs œ̃dεʁwε !
a iu aʁə so botifyl
al tə tuʁist kɔmə fʁɔm al təzə botifyl a
kʁɔp
kystɔm
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
kʁɔp
kystɔm
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
wə aʁə pʁud ɔf uʁ siti
wə aʁə pʁud ɔf uʁ botifyl kiŋ
wə aʁə pʁud ɔf al mɔʁɔkɑ̃
maʁakεk
o maʁakεk
kʁɔp
kystɔm
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
kʁɔp
kystɔm
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko
o pɛ̃k ʒasminə mɔʁɔko