Poeme : L’arbre Et L’oiseau
L’arbre Et L’oiseau
Un arbre était fier de sa personne.
Un oiseau s’y déposa.
Il fut éjecté.
L’oiseau tomba.
L’arbre rit.
Le lendemain, un bruit résonna.
L’arbre s’écroula.
Il fut scié.
L’oiseau revint et le toisa.
- « Et bien, mon ami ! »
- « Vous voilà bien pris ! ».
Les jours suivants furent saisissants.
Les animaux se regroupèrent.
Un arbuste poussa.
Tout le monde s’y installa.
Il n’y eut plus de guerre.
L’ entente y régna.
Nous avons tous besoin des uns et des autres.
Ne l’oublions pas.
Essayons de nous aimer.
Un oiseau s’y déposa.
Il fut éjecté.
L’oiseau tomba.
L’arbre rit.
Le lendemain, un bruit résonna.
L’arbre s’écroula.
Il fut scié.
L’oiseau revint et le toisa.
- « Et bien, mon ami ! »
- « Vous voilà bien pris ! ».
Les jours suivants furent saisissants.
Les animaux se regroupèrent.
Un arbuste poussa.
Tout le monde s’y installa.
Il n’y eut plus de guerre.
L’ entente y régna.
Nous avons tous besoin des uns et des autres.
Ne l’oublions pas.
Essayons de nous aimer.
Kikicrie
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
œ̃n- aʁbʁə etε fje də sa pεʁsɔnə.
œ̃n- wazo si depoza.
il fy eʒεkte.
lwazo tɔ̃ba.
laʁbʁə ʁit.
lə lɑ̃dəmɛ̃, œ̃ bʁɥi ʁezɔna.
laʁbʁə sekʁula.
il fy sje.
lwazo ʁəvɛ̃ e lə twaza.
« εt bjɛ̃, mɔ̃n- ami ! »
« vus vwala bjɛ̃ pʁi ! ».
lε ʒuʁ sɥivɑ̃ fyʁe sεzisɑ̃.
lεz- animo sə ʁəɡʁupεʁe.
œ̃n- aʁbystə pusa.
tu lə mɔ̃də si ɛ̃stala.
il ni y plys də ɡeʁə.
lɑ̃tɑ̃tə i ʁeɲa.
nuz- avɔ̃ tus bəzwɛ̃ dεz- œ̃ e dεz- otʁə.
nə lubljɔ̃ pa.
esεjɔ̃ də nuz- εme.
œ̃n- wazo si depoza.
il fy eʒεkte.
lwazo tɔ̃ba.
laʁbʁə ʁit.
lə lɑ̃dəmɛ̃, œ̃ bʁɥi ʁezɔna.
laʁbʁə sekʁula.
il fy sje.
lwazo ʁəvɛ̃ e lə twaza.
« εt bjɛ̃, mɔ̃n- ami ! »
« vus vwala bjɛ̃ pʁi ! ».
lε ʒuʁ sɥivɑ̃ fyʁe sεzisɑ̃.
lεz- animo sə ʁəɡʁupεʁe.
œ̃n- aʁbystə pusa.
tu lə mɔ̃də si ɛ̃stala.
il ni y plys də ɡeʁə.
lɑ̃tɑ̃tə i ʁeɲa.
nuz- avɔ̃ tus bəzwɛ̃ dεz- œ̃ e dεz- otʁə.
nə lubljɔ̃ pa.
esεjɔ̃ də nuz- εme.