Poème-France.com

Prose : À Mon Frère, Méditons !



À Mon Frère, Méditons !

À Mon frère, Méditons !

.
Parlant des enfants et de leur éducation,
Dans ton beau discours invitant à la méditation,
Tu sembles d’ores et déjà accuser les parents,
Ces arbres dénonçant leurs propres fruits dégoûtants.

Ne les innocentons pas ! Suivons même cette voie,
Allons – y, Entrons dans cette classe d’enfants. Dis-moi,
Pourquoi ici, il y en a des bons et des très nuls
Alors que M. Grillon est le même qui y stridule…

Tu répondras après cette allégorie : Un chien bâtard
Fut pour ses deux parents le mauvais boiteux canard
Pourtant il reçut de ces anges la même éducation
Que ses frères qui comme eux sont bons.

Ces bons parents n’ont pas voulu se laisser faire
Ils ont tout fait pour qu’il soit comme les autres : exemplaire ;
Jusqu’à ce qu’ils soient, pour le bien de l’enfant, dénoncés
Par leurs voisins membres des parents ayant démissionné.

Ces deux anges furent, hélas, bon gré mal gré désarmés
Par les bras bien armés de rigoureuse Dame LOI
Qui à qui veut l’entendre dit : « Les enfants ont des droits,
Sans devoir, même s’ils tuent et sont pour tous un danger. »

Le boiteux canard devint, le temps passant, soûlard
Quand il n’était pas au fumoir ou agressant tout venant.
Devenu le plus recherché des bandits d’ALEZAN,
Il fut abattu par les hommes du commissaire Bernard.

.
. : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : .
Moussa BARRO
#La_Plume_Libre
06/06/2020
La_Plume_Libre

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

a mɔ̃ fʁεʁə, meditɔ̃ !

.
paʁlɑ̃ dεz- ɑ̃fɑ̃z- e də lœʁ edykasjɔ̃,
dɑ̃ tɔ̃ bo diskuʁz- ɛ̃vitɑ̃ a la meditasjɔ̃,
ty sɑ̃blə dɔʁəz- e deʒa akyze lε paʁɑ̃,
sεz- aʁbʁə- denɔ̃sɑ̃ lœʁ pʁɔpʁə- fʁɥi deɡutɑ̃.

nə lεz- inɔsɑ̃tɔ̃ pa ! sɥivɔ̃ mεmə sεtə vwa,
alɔ̃z- i, ɑ̃tʁɔ̃ dɑ̃ sεtə klasə dɑ̃fɑ̃. di mwa,
puʁkwa isi, il i ɑ̃n- a dε bɔ̃z- e dε tʁε nyl
alɔʁ kə εm. ɡʁijɔ̃ ε lə mεmə ki i stʁidylə…

ty ʁepɔ̃dʁaz- apʁε sεtə aleɡɔʁi : œ̃ ʃjɛ̃ bataʁ
fy puʁ sε dø paʁɑ̃ lə movε bwatø kanaʁ
puʁtɑ̃ il ʁəsy də sεz- ɑ̃ʒə la mεmə edykasjɔ̃
kə sε fʁεʁə ki kɔmə ø sɔ̃ bɔ̃.

sε bɔ̃ paʁɑ̃ nɔ̃ pa vuly sə lεse fεʁə
ilz- ɔ̃ tu fε puʁ kil swa kɔmə lεz- otʁə : εɡzɑ̃plεʁə,
ʒyska sə kil swae, puʁ lə bjɛ̃ də lɑ̃fɑ̃, denɔ̃se
paʁ lœʁ vwazɛ̃ mɑ̃bʁə- dε paʁɑ̃z- εjɑ̃ demisjɔne.

sε døz- ɑ̃ʒə fyʁe, ela, bɔ̃ ɡʁe mal ɡʁe dezaʁme
paʁ lε bʁa bjɛ̃ aʁme də ʁiɡuʁøzə damə lwa
ki a ki vø lɑ̃tɑ̃dʁə di : « ləs ɑ̃fɑ̃z- ɔ̃ dε dʁwa,
sɑ̃ dəvwaʁ, mεmə sil tɥe e sɔ̃ puʁ tusz- œ̃ dɑ̃ʒe. »

lə bwatø kanaʁ dəvɛ̃, lə tɑ̃ pasɑ̃, sulaʁ
kɑ̃t- il netε pa o fymwaʁ u aɡʁesɑ̃ tu vənɑ̃.
dəvəny lə plys ʁəʃεʁʃe dε bɑ̃di daləzɑ̃,
il fy abaty paʁ lεz- ɔmə dy kɔmisεʁə bεʁnaʁ.

.
. : .
musa baʁo
djεzə la suliɲe plymə suliɲe libʁə
zeʁo si- slaʃ zeʁo si- slaʃ dø milə vɛ̃