Poeme : Le Printemps Est Là
Le Printemps Est Là
Le printemps est là
Ca y’est, le revoilà
Il est bien revenu
On est d’un coup, plus détendu
Mais à savoir jusqu’à qu’en ?
Il ne reste jamais assez longtemps
« Dit printemps, ça te dirait de rester plus longtemps »
« Non » répond printemps, « après moi c’est l’été, je ne peux déborder »
« Tant pis, printemps, on s’en contentera, qu’est ce qu’on fera ? on t’attendra »
L’été, c’est pas mal non plus
J’aime ton beau ciel bleu
Juste un petit peu de vent
On risque tout de même des orages
On affrontera avec courage
Bon, ça c’est surtout avec madame l’été
Car au printemps, les fleurs bourgeonnent
Les chats ronronnent
Les oiseaux chantent
Les souris dansent
Les jours se rallongent pour notre plus grand bonheur.
C’est bien, ça joue sur notre humeur
Le soleil brille
Les étoiles scintillent
Les arbres se parent de leurs plus beaux habits
Et moi, je suis plus que ravie
Merci printemps pour ta visite s’il te plait ne repart pas trop vite
Ca y’est, le revoilà
Il est bien revenu
On est d’un coup, plus détendu
Mais à savoir jusqu’à qu’en ?
Il ne reste jamais assez longtemps
« Dit printemps, ça te dirait de rester plus longtemps »
« Non » répond printemps, « après moi c’est l’été, je ne peux déborder »
« Tant pis, printemps, on s’en contentera, qu’est ce qu’on fera ? on t’attendra »
L’été, c’est pas mal non plus
J’aime ton beau ciel bleu
Juste un petit peu de vent
On risque tout de même des orages
On affrontera avec courage
Bon, ça c’est surtout avec madame l’été
Car au printemps, les fleurs bourgeonnent
Les chats ronronnent
Les oiseaux chantent
Les souris dansent
Les jours se rallongent pour notre plus grand bonheur.
C’est bien, ça joue sur notre humeur
Le soleil brille
Les étoiles scintillent
Les arbres se parent de leurs plus beaux habits
Et moi, je suis plus que ravie
Merci printemps pour ta visite s’il te plait ne repart pas trop vite
Lisador
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
lə pʁɛ̃tɑ̃z- ε la
ka iε, lə ʁəvwala
il ε bjɛ̃ ʁəvəny
ɔ̃n- ε dœ̃ ku, plys detɑ̃dy
mεz- a savwaʁ ʒyska kɑ̃ ?
il nə ʁεstə ʒamεz- ase lɔ̃tɑ̃
« dit pʁɛ̃tɑ̃, sa tə diʁε də ʁεste plys lɔ̃tɑ̃ps »
« nɔn » ʁepɔ̃ pʁɛ̃tɑ̃, « apʁε mwa sε lete, ʒə nə pø debɔʁdəʁ »
« tɑ̃ pi, pʁɛ̃tɑ̃, ɔ̃ sɑ̃ kɔ̃tɑ̃təʁa, kε sə kɔ̃ fəʁa ? ɔ̃ tatɑ̃dʁa »
lete, sε pa mal nɔ̃ plys
ʒεmə tɔ̃ bo sjεl blø
ʒystə œ̃ pəti pø də vɑ̃
ɔ̃ ʁiskə tu də mεmə dεz- ɔʁaʒə
ɔ̃n- afʁɔ̃təʁa avεk kuʁaʒə
bɔ̃, sa sε syʁtu avεk madamə lete
kaʁ o pʁɛ̃tɑ̃, lε flœʁ buʁʒɔne
lε ʃa ʁɔ̃ʁɔne
lεz- wazo ʃɑ̃te
lε suʁi dɑ̃se
lε ʒuʁ sə ʁalɔ̃ʒe puʁ nɔtʁə plys ɡʁɑ̃ bɔnœʁ.
sε bjɛ̃, sa ʒu syʁ nɔtʁə ymœʁ
lə sɔlεj bʁijə
lεz- etwalə sɛ̃tije
lεz- aʁbʁə- sə paʁɑ̃ də lœʁ plys bo-abi
e mwa, ʒə sɥi plys kə ʁavi
mεʁsi pʁɛ̃tɑ̃ puʁ ta vizitə sil tə plε nə ʁəpaʁ pa tʁo vitə
ka iε, lə ʁəvwala
il ε bjɛ̃ ʁəvəny
ɔ̃n- ε dœ̃ ku, plys detɑ̃dy
mεz- a savwaʁ ʒyska kɑ̃ ?
il nə ʁεstə ʒamεz- ase lɔ̃tɑ̃
« dit pʁɛ̃tɑ̃, sa tə diʁε də ʁεste plys lɔ̃tɑ̃ps »
« nɔn » ʁepɔ̃ pʁɛ̃tɑ̃, « apʁε mwa sε lete, ʒə nə pø debɔʁdəʁ »
« tɑ̃ pi, pʁɛ̃tɑ̃, ɔ̃ sɑ̃ kɔ̃tɑ̃təʁa, kε sə kɔ̃ fəʁa ? ɔ̃ tatɑ̃dʁa »
lete, sε pa mal nɔ̃ plys
ʒεmə tɔ̃ bo sjεl blø
ʒystə œ̃ pəti pø də vɑ̃
ɔ̃ ʁiskə tu də mεmə dεz- ɔʁaʒə
ɔ̃n- afʁɔ̃təʁa avεk kuʁaʒə
bɔ̃, sa sε syʁtu avεk madamə lete
kaʁ o pʁɛ̃tɑ̃, lε flœʁ buʁʒɔne
lε ʃa ʁɔ̃ʁɔne
lεz- wazo ʃɑ̃te
lε suʁi dɑ̃se
lε ʒuʁ sə ʁalɔ̃ʒe puʁ nɔtʁə plys ɡʁɑ̃ bɔnœʁ.
sε bjɛ̃, sa ʒu syʁ nɔtʁə ymœʁ
lə sɔlεj bʁijə
lεz- etwalə sɛ̃tije
lεz- aʁbʁə- sə paʁɑ̃ də lœʁ plys bo-abi
e mwa, ʒə sɥi plys kə ʁavi
mεʁsi pʁɛ̃tɑ̃ puʁ ta vizitə sil tə plε nə ʁəpaʁ pa tʁo vitə