Poème-France.com

Poeme : Douze Sonnets Et Une Vie Ii



Douze Sonnets Et Une Vie Ii

NB : L’apostrophe (’) représente un « e » non prononcé, du fait de l’oralité des poèmes et d’effets de sonorité.

II.
C’est une gouttelette aux reflets bouillonnants
S’écrasant sur le sol en lourds martèlements,
Troublant la calme onde d’un beau lac avenant,
Sa surface trouant en giclant pesamment.

C’est une gouttelette aux reflets colériques
Qui me toise d’un œil au semblant tyrannique,
Déboulant des cieux en œdèmes anarchiques
Pointant sur moi son doigt en jugement famélique.

Tu éclat’s sur mon corps tout’ ta rag’, tout’ ton ire,
Crevassant mes chairs telle une bouillante cire,
Portant au calvaire ma vie déjà au pire.

Tu es ma gouttelett’, sanglante dans le soir,
Tu es caus’ de mes peines et mon courroux notoire,
Tu es cell’ de la vie qui force les déboires.
Sirian

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

εn be : lapɔstʁɔfə () ʁεpʁezɑ̃tə yn « ə » nɔ̃ pʁonɔ̃se, dy fε də lɔʁalite dε pɔεməz- e defε də sonoʁite.

ji.
sεt- ynə ɡutəlεtə o ʁəflε bujɔnɑ̃
sekʁazɑ̃ syʁ lə sɔl ɑ̃ luʁd maʁtεləmɑ̃,
tʁublɑ̃ la kalmə ɔ̃də dœ̃ bo lak avənɑ̃,
sa syʁfasə tʁuɑ̃ ɑ̃ ʒiklɑ̃ pəzamɑ̃.

sεt- ynə ɡutəlεtə o ʁəflε kɔleʁik
ki mə twazə dœ̃n- œj o sɑ̃blɑ̃ tiʁanikə,
debulɑ̃ dε sjøz- ɑ̃n- ødεməz- anaʁʃik
pwɛ̃tɑ̃ syʁ mwa sɔ̃ dwa ɑ̃ ʒyʒəmɑ̃ famelikə.

ty eklatεs syʁ mɔ̃ kɔʁ tutta ʁaʒ, tuttɔ̃n- iʁə,
kʁəvasɑ̃ mε ʃεʁ tεllə ynə bujɑ̃tə siʁə,
pɔʁtɑ̃ o kalvεʁə ma vi deʒa o piʁə.

ty ε ma ɡutəlεt, sɑ̃ɡlɑ̃tə dɑ̃ lə swaʁ,
ty ε kosdə mε pεnəz- e mɔ̃ kuʁʁu nɔtwaʁə,
ty ε sεlldə la vi ki fɔʁsə lε debwaʁə.