Poeme : Lorsque La Nuit
Lorsque La Nuit
V
Ô tristes images, du passé
Relique qui me lie
Ignobles spectres sans bruits
Sorties de la chair de la sombre nuit
Ne me parlez plus de celle
Qui par malice m’avait trahi
Disparaissez à jamais,
Avec les vents de vos frénésies
Vos cris funèbres, les feux que vous cracher,
Ne m’enflamment plus de regrets,
Mon cœur s’est conservé à tout oublier
Ses douleurs et toutes vos vilenies
Emplis des morsures de la mélancolie
D’un courage et d’orgueil
Plein d’amorce et plus unis
Devant le calvaire et l’écume
Fiévreuses du souvenir
Mon âme à trouver sa rime
Et tous ses plaisirs
Réconciliant mon cœur, mon esprit
Et jeter les cendres de toutes mes blessures
Après que l’ingrate sujette de son mal et tant éprise
En tantale misérable, en Prométhée
Pour un autre Sisyphe, l’enfer lui à fait découvrir
Ô tristes images d’un infâme passé
Vous augmenter mon mépris
À celle qui fut un jour, ma joie, ma vie
La clarté de mes jours, de mes discours
Mes plus beaux mots,
Mon doux murmure
M’avait fait vivre mille maux
Et lâcher mon corps en pâture
Aux maux, à l’impudique amertume
Je suis comme l’aurore qui malgré les brumes
Avec ses boucles d’or, en beauté rejaillit
Tristes images bavardes comme des perruches
Faites demi-tour, rentrez dans vos ruches
Ne troublez plus mes calmes nuits.
Le 15/01/2013**Tulipe N.
Ô tristes images, du passé
Relique qui me lie
Ignobles spectres sans bruits
Sorties de la chair de la sombre nuit
Ne me parlez plus de celle
Qui par malice m’avait trahi
Disparaissez à jamais,
Avec les vents de vos frénésies
Vos cris funèbres, les feux que vous cracher,
Ne m’enflamment plus de regrets,
Mon cœur s’est conservé à tout oublier
Ses douleurs et toutes vos vilenies
Emplis des morsures de la mélancolie
D’un courage et d’orgueil
Plein d’amorce et plus unis
Devant le calvaire et l’écume
Fiévreuses du souvenir
Mon âme à trouver sa rime
Et tous ses plaisirs
Réconciliant mon cœur, mon esprit
Et jeter les cendres de toutes mes blessures
Après que l’ingrate sujette de son mal et tant éprise
En tantale misérable, en Prométhée
Pour un autre Sisyphe, l’enfer lui à fait découvrir
Ô tristes images d’un infâme passé
Vous augmenter mon mépris
À celle qui fut un jour, ma joie, ma vie
La clarté de mes jours, de mes discours
Mes plus beaux mots,
Mon doux murmure
M’avait fait vivre mille maux
Et lâcher mon corps en pâture
Aux maux, à l’impudique amertume
Je suis comme l’aurore qui malgré les brumes
Avec ses boucles d’or, en beauté rejaillit
Tristes images bavardes comme des perruches
Faites demi-tour, rentrez dans vos ruches
Ne troublez plus mes calmes nuits.
Le 15/01/2013**Tulipe N.
Tulipe Noire
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
ve
o tʁistəz- imaʒə, dy pase
ʁəlikə ki mə li
iɲɔblə spεktʁə- sɑ̃ bʁɥi
sɔʁti də la ʃεʁ də la sɔ̃bʁə nɥi
nə mə paʁle plys də sεllə
ki paʁ malisə mavε tʁai
dispaʁεsez- a ʒamε,
avεk lε vɑ̃ də vo fʁenezi
vo kʁi fynεbʁə, lε fø kə vu kʁaʃe,
nə mɑ̃flamɑ̃ plys də ʁəɡʁε,
mɔ̃ kœʁ sε kɔ̃sεʁve a tut- ublje
sε dulœʁz- e tutə vo viləni
ɑ̃pli dε mɔʁsyʁə də la melɑ̃kɔli
dœ̃ kuʁaʒə e dɔʁɡœj
plɛ̃ damɔʁsə e plysz- yni
dəvɑ̃ lə kalvεʁə e lekymə
fjevʁøzə dy suvəniʁ
mɔ̃n- amə a tʁuve sa ʁimə
e tus sε plεziʁ
ʁekɔ̃siljɑ̃ mɔ̃ kœʁ, mɔ̃n- εspʁi
e ʒəte lε sɑ̃dʁə- də tutə mε blesyʁə
apʁε kə lɛ̃ɡʁatə syʒεtə də sɔ̃ mal e tɑ̃ epʁizə
ɑ̃ tɑ̃talə mizeʁablə, ɑ̃ pʁɔmete
puʁ œ̃n- otʁə sizifə, lɑ̃fe lɥi a fε dekuvʁiʁ
o tʁistəz- imaʒə dœ̃n- ɛ̃famə pase
vuz- oɡmɑ̃te mɔ̃ mepʁi
a sεllə ki fy œ̃ ʒuʁ, ma ʒwa, ma vi
la klaʁte də mε ʒuʁ, də mε diskuʁ
mε plys bo mo,
mɔ̃ du myʁmyʁə
mavε fε vivʁə milə mo
e laʃe mɔ̃ kɔʁz- ɑ̃ patyʁə
o mo, a lɛ̃pydikə amεʁtymə
ʒə sɥi kɔmə loʁɔʁə ki malɡʁe lε bʁymə
avεk sε buklə dɔʁ, ɑ̃ bote ʁəʒaji
tʁistəz- imaʒə bavaʁdə- kɔmə dε peʁyʃə
fεtə dəmi tuʁ, ʁɑ̃tʁe dɑ̃ vo ʁyʃə
nə tʁuble plys mε kalmə nɥi.
lə kɛ̃zə slaʃ zeʁo œ̃ slaʃ dø milə tʁεzə asteʁiskə asteʁiskə asteʁiskə asteʁiskə tylipə εn.
o tʁistəz- imaʒə, dy pase
ʁəlikə ki mə li
iɲɔblə spεktʁə- sɑ̃ bʁɥi
sɔʁti də la ʃεʁ də la sɔ̃bʁə nɥi
nə mə paʁle plys də sεllə
ki paʁ malisə mavε tʁai
dispaʁεsez- a ʒamε,
avεk lε vɑ̃ də vo fʁenezi
vo kʁi fynεbʁə, lε fø kə vu kʁaʃe,
nə mɑ̃flamɑ̃ plys də ʁəɡʁε,
mɔ̃ kœʁ sε kɔ̃sεʁve a tut- ublje
sε dulœʁz- e tutə vo viləni
ɑ̃pli dε mɔʁsyʁə də la melɑ̃kɔli
dœ̃ kuʁaʒə e dɔʁɡœj
plɛ̃ damɔʁsə e plysz- yni
dəvɑ̃ lə kalvεʁə e lekymə
fjevʁøzə dy suvəniʁ
mɔ̃n- amə a tʁuve sa ʁimə
e tus sε plεziʁ
ʁekɔ̃siljɑ̃ mɔ̃ kœʁ, mɔ̃n- εspʁi
e ʒəte lε sɑ̃dʁə- də tutə mε blesyʁə
apʁε kə lɛ̃ɡʁatə syʒεtə də sɔ̃ mal e tɑ̃ epʁizə
ɑ̃ tɑ̃talə mizeʁablə, ɑ̃ pʁɔmete
puʁ œ̃n- otʁə sizifə, lɑ̃fe lɥi a fε dekuvʁiʁ
o tʁistəz- imaʒə dœ̃n- ɛ̃famə pase
vuz- oɡmɑ̃te mɔ̃ mepʁi
a sεllə ki fy œ̃ ʒuʁ, ma ʒwa, ma vi
la klaʁte də mε ʒuʁ, də mε diskuʁ
mε plys bo mo,
mɔ̃ du myʁmyʁə
mavε fε vivʁə milə mo
e laʃe mɔ̃ kɔʁz- ɑ̃ patyʁə
o mo, a lɛ̃pydikə amεʁtymə
ʒə sɥi kɔmə loʁɔʁə ki malɡʁe lε bʁymə
avεk sε buklə dɔʁ, ɑ̃ bote ʁəʒaji
tʁistəz- imaʒə bavaʁdə- kɔmə dε peʁyʃə
fεtə dəmi tuʁ, ʁɑ̃tʁe dɑ̃ vo ʁyʃə
nə tʁuble plys mε kalmə nɥi.
lə kɛ̃zə slaʃ zeʁo œ̃ slaʃ dø milə tʁεzə asteʁiskə asteʁiskə asteʁiskə asteʁiskə tylipə εn.