Poeme : A Deux Pas De La Gare
A Deux Pas De La Gare
Je suis à deux pas de la gare
Pensive je marche au hasard
Mon téléphone sonne
Je me doute que c’est toi je décroche
Mais il n’y a personne.
Le boulevard est froid et mouillé
Jour d’automne
Il a plu sans discontinuer
Ce ciel bas est gris
Sans toi je m’ennuie
Je me mets à rêver
Si on partait en Italie
Vite, on ferait nos bagages
Nous partirions en voyage
J’adore Venise
Je ne suis jamais allée à Pise
On verrait des fontaines
En écoutant des chansons
Et puis en riant
A coups de jambes en avant
Rien que pour faire semblant
Comme un enfant
Tu ferais peur aux pigeons
Une des façons de s’éloigner de ce gris
Nous pourrions nous dire des je t’aime
Comme tous ceux qui s’aiment
Et ce serait mieux que la Tamise
Elle qui est toujours grise.
Ah ! M’ensoleiller, flâner, bronzer,
Sous le charme doux d’un gondolier
Je pourrais soupirer sous le pont
Du même nom
Je marche, déambule ainsi
Avec aux lèvres un large sourire
Tiens un passant me répond me sourit
Puis part dans un éclat de rire
J’ai fait un bon bout de chemin
Sans m’en apercevoir
Mais je sais que nous y irons demain
Je pense à toi, il me suffit d’y croire
Pensive je marche au hasard
Mon téléphone sonne
Je me doute que c’est toi je décroche
Mais il n’y a personne.
Le boulevard est froid et mouillé
Jour d’automne
Il a plu sans discontinuer
Ce ciel bas est gris
Sans toi je m’ennuie
Je me mets à rêver
Si on partait en Italie
Vite, on ferait nos bagages
Nous partirions en voyage
J’adore Venise
Je ne suis jamais allée à Pise
On verrait des fontaines
En écoutant des chansons
Et puis en riant
A coups de jambes en avant
Rien que pour faire semblant
Comme un enfant
Tu ferais peur aux pigeons
Une des façons de s’éloigner de ce gris
Nous pourrions nous dire des je t’aime
Comme tous ceux qui s’aiment
Et ce serait mieux que la Tamise
Elle qui est toujours grise.
Ah ! M’ensoleiller, flâner, bronzer,
Sous le charme doux d’un gondolier
Je pourrais soupirer sous le pont
Du même nom
Je marche, déambule ainsi
Avec aux lèvres un large sourire
Tiens un passant me répond me sourit
Puis part dans un éclat de rire
J’ai fait un bon bout de chemin
Sans m’en apercevoir
Mais je sais que nous y irons demain
Je pense à toi, il me suffit d’y croire
Vautuit
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
ʒə sɥiz- a dø pa də la ɡaʁə
pɑ̃sivə ʒə maʁʃə o-azaʁ
mɔ̃ telefɔnə sɔnə
ʒə mə dutə kə sε twa ʒə dekʁoʃə
mεz- il ni a pεʁsɔnə.
lə buləvaʁ ε fʁwa e muje
ʒuʁ dotɔmnə
il a ply sɑ̃ diskɔ̃tinɥe
sə sjεl ba ε ɡʁi
sɑ̃ twa ʒə mɑ̃nɥi
ʒə mə mεtz- a ʁεve
si ɔ̃ paʁtε ɑ̃n- itali
vitə, ɔ̃ fəʁε no baɡaʒə
nu paʁtiʁjɔ̃z- ɑ̃ vwajaʒə
ʒadɔʁə vənizə
ʒə nə sɥi ʒamεz- ale a pizə
ɔ̃ veʁε dε fɔ̃tεnə
ɑ̃n- ekutɑ̃ dε ʃɑ̃sɔ̃
e pɥiz- ɑ̃ ʁjɑ̃
a ku də ʒɑ̃bəz- ɑ̃n- avɑ̃
ʁjɛ̃ kə puʁ fεʁə sɑ̃blɑ̃
kɔmə œ̃n- ɑ̃fɑ̃
ty fəʁε pœʁ o piʒɔ̃
ynə dε fasɔ̃ də selwaɲe də sə ɡʁi
nu puʁʁjɔ̃ nu diʁə dε ʒə tεmə
kɔmə tus sø ki sεme
e sə səʁε mjø kə la tamizə
εllə ki ε tuʒuʁ ɡʁizə.
a ! mɑ̃sɔlεje, flane, bʁɔ̃ze,
su lə ʃaʁmə du dœ̃ ɡɔ̃dɔlje
ʒə puʁʁε supiʁe su lə pɔ̃
dy mεmə nɔ̃
ʒə maʁʃə, deɑ̃bylə ɛ̃si
avεk o lεvʁəz- œ̃ laʁʒə suʁiʁə
tjɛ̃z- œ̃ pasɑ̃ mə ʁepɔ̃ mə suʁi
pɥi paʁ dɑ̃z- œ̃n- ekla də ʁiʁə
ʒε fε œ̃ bɔ̃ bu də ʃəmɛ̃
sɑ̃ mɑ̃n- apεʁsəvwaʁ
mε ʒə sε kə nuz- i iʁɔ̃ dəmɛ̃
ʒə pɑ̃sə a twa, il mə syfi di kʁwaʁə
pɑ̃sivə ʒə maʁʃə o-azaʁ
mɔ̃ telefɔnə sɔnə
ʒə mə dutə kə sε twa ʒə dekʁoʃə
mεz- il ni a pεʁsɔnə.
lə buləvaʁ ε fʁwa e muje
ʒuʁ dotɔmnə
il a ply sɑ̃ diskɔ̃tinɥe
sə sjεl ba ε ɡʁi
sɑ̃ twa ʒə mɑ̃nɥi
ʒə mə mεtz- a ʁεve
si ɔ̃ paʁtε ɑ̃n- itali
vitə, ɔ̃ fəʁε no baɡaʒə
nu paʁtiʁjɔ̃z- ɑ̃ vwajaʒə
ʒadɔʁə vənizə
ʒə nə sɥi ʒamεz- ale a pizə
ɔ̃ veʁε dε fɔ̃tεnə
ɑ̃n- ekutɑ̃ dε ʃɑ̃sɔ̃
e pɥiz- ɑ̃ ʁjɑ̃
a ku də ʒɑ̃bəz- ɑ̃n- avɑ̃
ʁjɛ̃ kə puʁ fεʁə sɑ̃blɑ̃
kɔmə œ̃n- ɑ̃fɑ̃
ty fəʁε pœʁ o piʒɔ̃
ynə dε fasɔ̃ də selwaɲe də sə ɡʁi
nu puʁʁjɔ̃ nu diʁə dε ʒə tεmə
kɔmə tus sø ki sεme
e sə səʁε mjø kə la tamizə
εllə ki ε tuʒuʁ ɡʁizə.
a ! mɑ̃sɔlεje, flane, bʁɔ̃ze,
su lə ʃaʁmə du dœ̃ ɡɔ̃dɔlje
ʒə puʁʁε supiʁe su lə pɔ̃
dy mεmə nɔ̃
ʒə maʁʃə, deɑ̃bylə ɛ̃si
avεk o lεvʁəz- œ̃ laʁʒə suʁiʁə
tjɛ̃z- œ̃ pasɑ̃ mə ʁepɔ̃ mə suʁi
pɥi paʁ dɑ̃z- œ̃n- ekla də ʁiʁə
ʒε fε œ̃ bɔ̃ bu də ʃəmɛ̃
sɑ̃ mɑ̃n- apεʁsəvwaʁ
mε ʒə sε kə nuz- i iʁɔ̃ dəmɛ̃
ʒə pɑ̃sə a twa, il mə syfi di kʁwaʁə