Prose : Le Corbeau Et Le Smartphone
Le Corbeau Et Le Smartphone
Dans un village paisible, perché sur un vieux chêne, vivait Corbin, un corbeau curieux et bavard. Tous les jours, il observait les humains, fascinés par leurs gestes rapides et leurs petites boîtes lumineuses.
Un matin, il aperçut un objet brillant tombé d’une poche : un smartphone. — « Mais qu’est-ce que ce machin ? » se demanda-t-il, en le picorant doucement.
Soudain, le téléphone s’alluma. Des sons étranges sortirent, des images dansaient, et Corbin, surpris, poussa un cri :
— « C’est magique ! Je peux parler à tout le monde sans même bouger de mon arbre ! »
Tout excité, il tenta de montrer son trésor à ses amis. Mais à chaque appel, une voix humaine disait : « Allô ? Qui est à l’appareil ? »
Les autres corbeaux se moquaient :
— « Tu parles à des fantômes ? »
— « Peut-être qu’ils t’invitent au goûter des humains… » ricana une pie.
Corbin, voulant absolument sauver son smartphone, se pencha trop près de la rivière. Dans sa précipitation, il perdit l’équilibre et tomba à moitié dans l’eau, tout en essayant de rattraper l’appareil.
Tout le monde éclata de rire. Corbin, trempé mais lucide, murmura :
— « Finalement, rien ne vaut un bon vieux caillou pour jouer… et un vrai ami pour partager le goûter. »
Et depuis ce jour, Corbin apprit à observer les humains, mais surtout à profiter de ses amis sans se laisser distraire par les objets ou les caprices de l’humain.
Morale : La vraie richesse ne se trouve pas dans les objets ou les caprices des humains, mais dans les amis et les moments partagés.
Un matin, il aperçut un objet brillant tombé d’une poche : un smartphone. — « Mais qu’est-ce que ce machin ? » se demanda-t-il, en le picorant doucement.
Soudain, le téléphone s’alluma. Des sons étranges sortirent, des images dansaient, et Corbin, surpris, poussa un cri :
— « C’est magique ! Je peux parler à tout le monde sans même bouger de mon arbre ! »
Tout excité, il tenta de montrer son trésor à ses amis. Mais à chaque appel, une voix humaine disait : « Allô ? Qui est à l’appareil ? »
Les autres corbeaux se moquaient :
— « Tu parles à des fantômes ? »
— « Peut-être qu’ils t’invitent au goûter des humains… » ricana une pie.
Corbin, voulant absolument sauver son smartphone, se pencha trop près de la rivière. Dans sa précipitation, il perdit l’équilibre et tomba à moitié dans l’eau, tout en essayant de rattraper l’appareil.
Tout le monde éclata de rire. Corbin, trempé mais lucide, murmura :
— « Finalement, rien ne vaut un bon vieux caillou pour jouer… et un vrai ami pour partager le goûter. »
Et depuis ce jour, Corbin apprit à observer les humains, mais surtout à profiter de ses amis sans se laisser distraire par les objets ou les caprices de l’humain.
Morale : La vraie richesse ne se trouve pas dans les objets ou les caprices des humains, mais dans les amis et les moments partagés.
Alisse
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
dɑ̃z- œ̃ vilaʒə pεziblə, pεʁʃe syʁ œ̃ vjø ʃεnə, vivε kɔʁbɛ̃, œ̃ kɔʁbo kyʁjøz- e bavaʁ. tus lε ʒuʁ, il ɔpsεʁvε lεz- ymɛ̃, fasine paʁ lœʁ ʒεstə ʁapidəz- e lœʁ pətitə bwatə lyminøzə.
œ̃ matɛ̃, il apεʁsy œ̃n- ɔbʒε bʁijɑ̃ tɔ̃be dynə poʃə : œ̃ smaʁtfɔnə. « mε kε sə kə sə maʃɛ̃ ? » sə dəmɑ̃da til, ɑ̃ lə pikɔʁɑ̃ dusəmɑ̃.
sudɛ̃, lə telefɔnə salyma. dε sɔ̃z- etʁɑ̃ʒə sɔʁtiʁe, dεz- imaʒə dɑ̃sε, e kɔʁbɛ̃, syʁpʁi, pusa œ̃ kʁi :
« sε maʒikə ! ʒə pø paʁle a tu lə mɔ̃də sɑ̃ mεmə buʒe də mɔ̃n- aʁbʁə ! »
tut- εksite, il tɑ̃ta də mɔ̃tʁe sɔ̃ tʁezɔʁ a sεz- ami. mεz- a ʃakə apεl, ynə vwa ymεnə dizε : « alo ? ki εt- a lapaʁεj ? »
lεz- otʁə- kɔʁbo sə mɔkε :
« ty paʁləz- a dε fɑ̃tomə ? »
« pø tεtʁə kil tɛ̃vite o ɡute dεz- ymɛ̃… » ʁikana ynə pi.
kɔʁbɛ̃, vulɑ̃ absɔlymɑ̃ sove sɔ̃ smaʁtfɔnə, sə pɑ̃ʃa tʁo pʁε də la ʁivjεʁə. dɑ̃ sa pʁesipitasjɔ̃, il pεʁdi lekilibʁə e tɔ̃ba a mwatje dɑ̃ lo, tut- ɑ̃n- esεjɑ̃ də ʁatʁape lapaʁεj.
tu lə mɔ̃də eklata də ʁiʁə. kɔʁbɛ̃, tʁɑ̃pe mε lysidə, myʁmyʁa :
« finaləmɑ̃, ʁjɛ̃ nə vo œ̃ bɔ̃ vjø kaju puʁ ʒue… e œ̃ vʁε ami puʁ paʁtaʒe lə ɡute. »
e dəpɥi sə ʒuʁ, kɔʁbɛ̃ apʁi a ɔpsεʁve lεz- ymɛ̃, mε syʁtu a pʁɔfite də sεz- ami sɑ̃ sə lεse distʁεʁə paʁ lεz- ɔbʒεz- u lε kapʁisə də lymɛ̃.
mɔʁalə : la vʁε ʁiʃεsə nə sə tʁuvə pa dɑ̃ lεz- ɔbʒεz- u lε kapʁisə dεz- ymɛ̃, mε dɑ̃ lεz- amiz- e lε mɔmɑ̃ paʁtaʒe.
œ̃ matɛ̃, il apεʁsy œ̃n- ɔbʒε bʁijɑ̃ tɔ̃be dynə poʃə : œ̃ smaʁtfɔnə. « mε kε sə kə sə maʃɛ̃ ? » sə dəmɑ̃da til, ɑ̃ lə pikɔʁɑ̃ dusəmɑ̃.
sudɛ̃, lə telefɔnə salyma. dε sɔ̃z- etʁɑ̃ʒə sɔʁtiʁe, dεz- imaʒə dɑ̃sε, e kɔʁbɛ̃, syʁpʁi, pusa œ̃ kʁi :
« sε maʒikə ! ʒə pø paʁle a tu lə mɔ̃də sɑ̃ mεmə buʒe də mɔ̃n- aʁbʁə ! »
tut- εksite, il tɑ̃ta də mɔ̃tʁe sɔ̃ tʁezɔʁ a sεz- ami. mεz- a ʃakə apεl, ynə vwa ymεnə dizε : « alo ? ki εt- a lapaʁεj ? »
lεz- otʁə- kɔʁbo sə mɔkε :
« ty paʁləz- a dε fɑ̃tomə ? »
« pø tεtʁə kil tɛ̃vite o ɡute dεz- ymɛ̃… » ʁikana ynə pi.
kɔʁbɛ̃, vulɑ̃ absɔlymɑ̃ sove sɔ̃ smaʁtfɔnə, sə pɑ̃ʃa tʁo pʁε də la ʁivjεʁə. dɑ̃ sa pʁesipitasjɔ̃, il pεʁdi lekilibʁə e tɔ̃ba a mwatje dɑ̃ lo, tut- ɑ̃n- esεjɑ̃ də ʁatʁape lapaʁεj.
tu lə mɔ̃də eklata də ʁiʁə. kɔʁbɛ̃, tʁɑ̃pe mε lysidə, myʁmyʁa :
« finaləmɑ̃, ʁjɛ̃ nə vo œ̃ bɔ̃ vjø kaju puʁ ʒue… e œ̃ vʁε ami puʁ paʁtaʒe lə ɡute. »
e dəpɥi sə ʒuʁ, kɔʁbɛ̃ apʁi a ɔpsεʁve lεz- ymɛ̃, mε syʁtu a pʁɔfite də sεz- ami sɑ̃ sə lεse distʁεʁə paʁ lεz- ɔbʒεz- u lε kapʁisə də lymɛ̃.
mɔʁalə : la vʁε ʁiʃεsə nə sə tʁuvə pa dɑ̃ lεz- ɔbʒεz- u lε kapʁisə dεz- ymɛ̃, mε dɑ̃ lεz- amiz- e lε mɔmɑ̃ paʁtaʒe.