Poème-France.com

Poeme : La Berceuse De Rosalia



La Berceuse De Rosalia

Allongée sur le Rocher
Rosalia vint pour pleurer
L’hiver la rongeait
De son givre glacé
Qui un jour fut rosée.
Il fit froid ce jour-là
Et la petite, dans ses bras
Serrait la poupée Laura.
Elle avait peur des ombres
De la nuit, de la pénombre
Et descendit du bois
Quand la lumière du soleil
Se mourrait en vermeil.

Les nuages noirs approchaient
Avec le vent qui gémissait
Elle sécha ses larmes bleutée
Se mordit des lèvres gercées,
Vit les feuilles qui volaient
Il fallait rentrer.

Elle courut au perron
Du haut de ses 6 ans,
Se fit mal en tombant,
Déchira le coton
De sa robe d’enfant.
Le tonnerre grondait
Et la peur assoiffée
Venait encor se nourrir
De la joie et du sourire
De la jeune enfant
Qui n’en avait plus tant.
Personne pour la consoler,
Ni ces parents, ni Laura
Qui était restée la-bas.
Elle ne voulait pas rentrer
Dans la demeure aux baies vitrées
Qui, quand l’orage se déversait
Ne cessaient jamais de claquer,
Et soulevaient les rideaux
Lourds, Imbibés d’eau
Oeuvre d’une nature déchaînée.

Toute la nuit durant,
La tempête souffla
D’un vent persiflant.
La demeure trembla
Et le charmant minois
De la petite Rosalia
S’en fut longtemps crispé
Car la tempête approchait.
Dehors, arbres déracinés
Et maisons effondrées
Frayaient un passage atterré
À l’ouragan meurtrier.

Allongée sur le parquet
La fillette vint à pleurer.
Au sol immaculé,
Sur l’orage éthéré,
L’ombre immense élargit
Ses ailes sur le monde.
Assoupi mais profonde,
Elle cache sous ses plis
Tant de recoins d’oublis.
Sur les nuages blancs de mousselines,
Sur les coussins de zibelines,
Elle s’endort profondément
De ses yeux larmoyants.
Ayato

PostScriptum

Et bien voilà mon premier poème… Un grand merci à Neko, ma meilleure amie.


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

alɔ̃ʒe syʁ lə ʁoʃe
ʁozalja vɛ̃ puʁ pləʁe
livεʁ la ʁɔ̃ʒε
də sɔ̃ ʒivʁə ɡlase
ki œ̃ ʒuʁ fy ʁoze.
il fi fʁwa sə ʒuʁ la
e la pətitə, dɑ̃ sε bʁa
seʁε la pupe loʁa.
εllə avε pœʁ dεz- ɔ̃bʁə
də la nɥi, də la penɔ̃bʁə
e desɑ̃di dy bwa
kɑ̃ la lymjεʁə dy sɔlεj
sə muʁʁε ɑ̃ vεʁmεj.

lε nɥaʒə nwaʁz- apʁoʃε
avεk lə vɑ̃ ki ʒemisε
εllə seʃa sε laʁmə- bløte
sə mɔʁdi dε lεvʁə- ʒεʁse,
vit lε fœjə ki vɔlε
il falε ʁɑ̃tʁe.

εllə kuʁy o peʁɔ̃
dy-o də sε siz- ɑ̃,
sə fi mal ɑ̃ tɔ̃bɑ̃,
deʃiʁa lə kɔtɔ̃
də sa ʁɔbə dɑ̃fɑ̃.
lə tɔneʁə ɡʁɔ̃dε
e la pœʁ aswafe
vənε ɑ̃kɔʁ sə nuʁʁiʁ
də la ʒwa e dy suʁiʁə
də la ʒənə ɑ̃fɑ̃
ki nɑ̃n- avε plys tɑ̃.
pεʁsɔnə puʁ la kɔ̃sɔle,
ni sε paʁɑ̃, ni loʁa
ki etε ʁεste la ba.
εllə nə vulε pa ʁɑ̃tʁe
dɑ̃ la dəməʁə o bε vitʁe
ki, kɑ̃ lɔʁaʒə sə devεʁsε
nə sesε ʒamε də klake,
e suləvε lε ʁido
luʁd, ɛ̃bibe do
œvʁə dynə natyʁə deʃεne.

tutə la nɥi dyʁɑ̃,
la tɑ̃pεtə sufla
dœ̃ vɑ̃ pεʁsiflɑ̃.
la dəməʁə tʁɑ̃bla
e lə ʃaʁmɑ̃ minwa
də la pətitə ʁozalja
sɑ̃ fy lɔ̃tɑ̃ kʁispe
kaʁ la tɑ̃pεtə apʁoʃε.
dəɔʁ, aʁbʁə- deʁasine
e mεzɔ̃z- efɔ̃dʁe
fʁεjε œ̃ pasaʒə ateʁe
a luʁaɡɑ̃ məʁtʁje.

alɔ̃ʒe syʁ lə paʁkε
la fijεtə vɛ̃ a pləʁe.
o sɔl imakyle,
syʁ lɔʁaʒə eteʁe,
lɔ̃bʁə imɑ̃sə elaʁʒi
sεz- εlə syʁ lə mɔ̃də.
asupi mε pʁɔfɔ̃də,
εllə kaʃə su sε pli
tɑ̃ də ʁəkwɛ̃ dubli.
syʁ lε nɥaʒə blɑ̃ də musəlinə,
syʁ lε kusɛ̃ də zibəlinə,
εllə sɑ̃dɔʁ pʁɔfɔ̃demɑ̃
də sεz- iø laʁmwajɑ̃.