Poème-France.com

Poeme : Au Bord De La Rivière



A Propos

Un poème de réconciliation entre l’homme et la nature
lors de violentes inondations où certains on tout perdu…

Au Bord De La Rivière

Printemps de pluie, printemps gris
Vent soufflant sur les ondes de l’ennui
Tristesse au cœur des âmes endolories
Saison morte, les beaux jours on oublie.

Point de passion en cette nature endormie
Poissons d’argent jouant à saute-mouton
Le pêcheur solitaire, lui s’est assoupi
Les asticots déprimant se font du mouron.

Au bord de la rivière, le paysage est triste
Point de ciel bleu sur les eaux agitées
Quant au soleil il joue aux absentéistes
Cachés par de noires nuées et par la pluie.

Puis, la rivière devient torrent sur la plaine,
Emportant avec elle le vieux pont de bois
Dans sa course violente et pleine de haine
Elle sème autour d’elle la peur et l’effroi.

Vallée effondrée, hameaux et villages dévastés
Laissent une vision de guerre, de destruction,
Sur les visages en larmes et des cœurs déchirés
Un sentiment d’injustice et d’abandon.

Le vent enfin dépose les armes au sol,
Tandis que dans le ciel s’éclaircissant
Un arc-en-ciel offre sa modeste obole
En guise de paix, et aux âmes l’apaisement.

Au bord de la rivière, des ombres s’agitent ;
Voici venu le temps de la réconciliation.
Certains pansent les plaies, d’autres cogitent
Dame Nature, elle défroisse sa toison.

Malgré la tristesse et la souffrance
Au milieu de ce chaos effroyable
Ensemble, les hommes relèvent les manches
Pour reconstruire leur château de sable.

C’est en ces moments difficiles qu’on voit
Que l’homme peut oublier ces querelles
Et que, dans les cœurs restent parfois,
D’amour, une magnifique étincelle.
Chris Jordan

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

pʁɛ̃tɑ̃ də plɥi, pʁɛ̃tɑ̃ ɡʁi
vɑ̃ suflɑ̃ syʁ lεz- ɔ̃də də lɑ̃nɥi
tʁistεsə o kœʁ dεz- aməz- ɑ̃dɔlɔʁi
sεzɔ̃ mɔʁtə, lε bo ʒuʁz- ɔ̃n- ubli.

pwɛ̃ də pasjɔ̃ ɑ̃ sεtə natyʁə ɑ̃dɔʁmi
pwasɔ̃ daʁʒe ʒuɑ̃ a sotə mutɔ̃
lə pεʃœʁ sɔlitεʁə, lɥi sεt- asupi
lεz- astiko depʁimɑ̃ sə fɔ̃ dy muʁɔ̃.

o bɔʁ də la ʁivjεʁə, lə pεizaʒə ε tʁistə
pwɛ̃ də sjεl blø syʁ lεz- oz- aʒite
kɑ̃ o sɔlεj il ʒu oz- absɑ̃teistə
kaʃe paʁ də nwaʁə nyez- e paʁ la plɥi.

pɥi, la ʁivjεʁə dəvjɛ̃ tɔʁe syʁ la plεnə,
ɑ̃pɔʁtɑ̃ avεk εllə lə vjø pɔ̃ də bwa
dɑ̃ sa kuʁsə vjɔlɑ̃tə e plεnə də-εnə
εllə sεmə otuʁ dεllə la pœʁ e lefʁwa.

vale efɔ̃dʁe, amoz- e vilaʒə devaste
lεse ynə vizjɔ̃ də ɡeʁə, də dεstʁyksjɔ̃,
syʁ lε vizaʒəz- ɑ̃ laʁməz- e dε kœʁ deʃiʁe
œ̃ sɑ̃timɑ̃ dɛ̃ʒystisə e dabɑ̃dɔ̃.

lə vɑ̃ ɑ̃fɛ̃ depozə lεz- aʁməz- o sɔl,
tɑ̃di kə dɑ̃ lə sjεl seklεʁsisɑ̃
œ̃n- aʁk ɑ̃ sjεl ɔfʁə sa mɔdεstə ɔbɔlə
ɑ̃ ɡizə də pε, e oz- amə lapεsəmɑ̃.

o bɔʁ də la ʁivjεʁə, dεz- ɔ̃bʁə- saʒite,
vwasi vəny lə tɑ̃ də la ʁekɔ̃siljasjɔ̃.
sεʁtɛ̃ pɑ̃se lε plε, dotʁə- kɔʒite
damə natyʁə, εllə defʁwasə sa twazɔ̃.

malɡʁe la tʁistεsə e la sufʁɑ̃sə
o miljø də sə ʃaoz- efʁwajablə
ɑ̃sɑ̃blə, lεz- ɔmə ʁəlεve lε mɑ̃ʃə
puʁ ʁəkɔ̃stʁɥiʁə lœʁ ʃato də sablə.

sεt- ɑ̃ sε mɔmɑ̃ difisilə kɔ̃ vwa
kə lɔmə pø ublje sε kəʁεllə
e kə, dɑ̃ lε kœʁ ʁεste paʁfwa,
damuʁ, ynə maɲifikə etɛ̃sεllə.