Poème-France.com

Poeme : La Tentation De Saint Antoine



La Tentation De Saint Antoine

En haut de sa montagne, Antoine vit en solitude.
Loin des hommes et de leurs turpitudes,
Son ermitage est modeste, une cabane de branchages,
Quelques chèvres, une simple paillasse comme couchage.

Dans les saintes écritures il passe son temps.
Devant l’ancien testament, la parole divine,
Priant le Christ, les apôtres comme un pénitent
Toute la journée prés de la ravine.

Ses prières pour les hommes si ferventes
Deviennent pour Satan incommodantes.
Chaque prières diminuent sa puissance
Eloignant les hommes de son influence.

Un soir, alors qu’Antoine boit le lait de ses chèvres
Satan apparaît devant lui comme un souverain :
Or, diamants cousus par ses orfèvres
Sur son costume digne d’un mandarin.

- « Alors Antoine, toujours dans ta montagne, priant,
Vivant loin des hommes, dans ta paresse séante.
Crois tu servir ton Dieu dans ton isolement ?
Tes prières sont couvertes par les bêlements !

Il est vrai plus aisé de vivre dans ta paresse
Loin du destin d’un honnête garçon.
Jamais tes lèvres ne baiseront les seins d’une maitresse,
Jamais tes mains ne toucheront les cheveux d’un nourrisson.

Je lis sur ton visage un orgueil sans nom
Voilà un pêché accroché à ton âme.
Ta pauvre masure pour toi un Panthéon :
Ton Dieu doit te trouver bien infâme.

Je suis venu accompagné de quelques servantes :
Regarde dans ta fourberie la beauté de leurs trésors.
Contemple les, rassasie ta soif comme Pandore.
Laisse ta Bible, que tes mains deviennent caressantes.

Elles sont à toi mes douces compagnes,
Dans la vie seul le cœur gagne,
Fonder une famille, avoir des enfants
Voilà un doux régime qui n’a rien d’étouffant.

Mais je vois que cette vie n’est pas pour toi,
Tu es trop égoiste pour vivre pour les autres :
Dans tes mains, ton regard, sur tes lèvres qu’une soif :
Tu désires la luxure, du vice tu seras mon apôtre.

Si dans cet emploi tu mets autant de vertu
Que dans tes prières du soir au matin
Je suis sur que tu connaitras autant d’ingénues
Que de versets du livre saint.

Je te vois trembler, touches leurs seins, leurs cuisses.
Mais tu es pire qu’un satyre, gouttes leurs calices.
Allez Antoine, je t’offre le Monde et ses Plaisirs :
Quittes ta montagne, fais le sans réfléchir. »

- « Oh mon Dieu, pardonne moi cet égarement,
Vas t en Satan !
Quitte ma maison, mes prières ne sont pas inutiles
Puisque tu viens ici jouer de ton verbe habile.

Je ne suis qu’un vieil homme priant pour la paix
Et je me réjouis de te voir si inquiet.
Ta visite redouble mes forces pour te vaincre,
Satan, toi seul, a réussi à m’en convaincre. »

Satan quitta la maison maudissant Antoine
Accompagné des ses servantes, angelots infernaux.
Seul restent les prières du Saint homme
Survolant les nuages, guérissant les cœurs des hommes.
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ɑ̃-o də sa mɔ̃taɲə, ɑ̃twanə vit ɑ̃ sɔlitydə.
lwɛ̃ dεz- ɔməz- e də lœʁ tyʁpitydə,
sɔ̃n- εʁmitaʒə ε mɔdεstə, ynə kabanə də bʁɑ̃ʃaʒə,
kεlk ʃεvʁə, ynə sɛ̃plə pajasə kɔmə kuʃaʒə.

dɑ̃ lε sɛ̃təz- ekʁityʁəz- il pasə sɔ̃ tɑ̃.
dəvɑ̃ lɑ̃sjɛ̃ tεstame, la paʁɔlə divinə,
pʁjɑ̃ lə kʁist, lεz- apotʁə- kɔmə œ̃ penite
tutə la ʒuʁne pʁe də la ʁavinə.

sε pʁjεʁə puʁ lεz- ɔmə si fεʁvɑ̃tə
dəvjεne puʁ satɑ̃ ɛ̃kɔmɔdɑ̃tə.
ʃakə pʁjεʁə diminɥe sa pɥisɑ̃sə
əlwaɲɑ̃ lεz- ɔmə də sɔ̃n- ɛ̃flɥɑ̃sə.

œ̃ swaʁ, alɔʁ kɑ̃twanə bwa lə lε də sε ʃεvʁə
satɑ̃ apaʁε dəvɑ̃ lɥi kɔmə œ̃ suvəʁɛ̃ :
ɔʁ, djamɑ̃ kuzys paʁ sεz- ɔʁfεvʁə
syʁ sɔ̃ kɔstymə diɲə dœ̃ mɑ̃daʁɛ̃.

« alɔʁz- ɑ̃twanə, tuʒuʁ dɑ̃ ta mɔ̃taɲə, pʁjɑ̃,
vivɑ̃ lwɛ̃ dεz- ɔmə, dɑ̃ ta paʁεsə seɑ̃tə.
kʁwa ty sεʁviʁ tɔ̃ djø dɑ̃ tɔ̃n- izɔləmɑ̃ ?
tε pʁjεʁə sɔ̃ kuvεʁtə- paʁ lε bεləmɑ̃ !

il ε vʁε plysz- εze də vivʁə dɑ̃ ta paʁεsə
lwɛ̃ dy dεstɛ̃ dœ̃n- ɔnεtə ɡaʁsɔ̃.
ʒamε tε lεvʁə- nə bεzəʁɔ̃ lε sɛ̃ dynə mεtʁεsə,
ʒamε tε mɛ̃ nə tuʃəʁɔ̃ lε ʃəvø dœ̃ nuʁʁisɔ̃.

ʒə li syʁ tɔ̃ vizaʒə œ̃n- ɔʁɡœj sɑ̃ nɔ̃
vwala œ̃ pεʃe akʁoʃe a tɔ̃n- amə.
ta povʁə mazyʁə puʁ twa œ̃ pɑ̃teɔ̃ :
tɔ̃ djø dwa tə tʁuve bjɛ̃ ɛ̃famə.

ʒə sɥi vəny akɔ̃paɲe də kεlk sεʁvɑ̃tə :
ʁəɡaʁdə dɑ̃ ta fuʁbəʁi la bote də lœʁ tʁezɔʁ.
kɔ̃tɑ̃plə lε, ʁasazi ta swaf kɔmə pɑ̃dɔʁə.
lεsə ta biblə, kə tε mɛ̃ dəvjεne kaʁesɑ̃tə.

εllə sɔ̃t- a twa mε dusə kɔ̃paɲə,
dɑ̃ la vi səl lə kœʁ ɡaɲə,
fɔ̃de ynə famijə, avwaʁ dεz- ɑ̃fɑ̃
vwala œ̃ du ʁeʒimə ki na ʁjɛ̃ detufɑ̃.

mε ʒə vwa kə sεtə vi nε pa puʁ twa,
ty ε tʁo eɡwastə puʁ vivʁə puʁ lεz- otʁə :
dɑ̃ tε mɛ̃, tɔ̃ ʁəɡaʁ, syʁ tε lεvʁə- kynə swaf :
ty deziʁə la lyksyʁə, dy visə ty səʁa mɔ̃n- apotʁə.

si dɑ̃ sεt ɑ̃plwa ty mεtz- otɑ̃ də vεʁty
kə dɑ̃ tε pʁjεʁə dy swaʁ o matɛ̃
ʒə sɥi syʁ kə ty kɔnεtʁaz- otɑ̃ dɛ̃ʒenɥ
kə də vεʁsε dy livʁə sɛ̃.

ʒə tə vwa tʁɑ̃ble, tuʃə lœʁ sɛ̃, lœʁ kɥisə.
mε ty ε piʁə kœ̃ satiʁə, ɡutə lœʁ kalisə.
alez- ɑ̃twanə, ʒə tɔfʁə lə mɔ̃də e sε plεziʁ :
kitə ta mɔ̃taɲə, fε lə sɑ̃ ʁefleʃiʁ. »

« ɔ mɔ̃ djø, paʁdɔnə mwa sεt eɡaʁəmɑ̃,
va te ɑ̃ satɑ̃ !
kitə ma mεzɔ̃, mε pʁjεʁə nə sɔ̃ pa inytilə
pɥiskə ty vjɛ̃z- isi ʒue də tɔ̃ vεʁbə-abilə.

ʒə nə sɥi kœ̃ vjεj ɔmə pʁjɑ̃ puʁ la pε
e ʒə mə ʁeʒui də tə vwaʁ si ɛ̃kjε.
ta vizitə ʁədublə mε fɔʁsə- puʁ tə vɛ̃kʁə,
satɑ̃, twa səl, a ʁeysi a mɑ̃ kɔ̃vɛ̃kʁə. »

satɑ̃ kita la mεzɔ̃ modisɑ̃ ɑ̃twanə
akɔ̃paɲe dε sε sεʁvɑ̃tə, ɑ̃ʒəloz- ɛ̃fεʁno.
səl ʁεste lε pʁjεʁə dy sɛ̃ ɔmə
syʁvɔlɑ̃ lε nɥaʒə, ɡeʁisɑ̃ lε kœʁ dεz- ɔmə.