Poème-France.com

Poeme : Jeux Amoureux



Jeux Amoureux

Adria :
- « Presse toi Anna, nos amoureux nous attendent
Je t’en prie ne fait pas autant de bruit
Tu vas réveiller nos parents
Depuis longtemps l’horloge a dépassé minuit. »

Anna :
- « Adria, arrête de chuchoter ainsi
Tu fais plus de bruit qu’une mouche
Bourdonnant au dessus de leur lit,
Nous devons être aussi discrètes qu’un oiseau mouche. »

Leurs souliers à la main, les deux sœurs attentives
Par la fenêtre du balcon s’échappent de la maison.
Elles vont rejoindre leurs amoureux si mignons
Dans le jardin éclairé par une lune complice.

Les deux jeunes gens prés d’un bassin patientent,
Ils sont si beaux dans leurs vingt ans.

Falco :
- « Milo, tu crois que les sœurs vont s’échapper
De leur triste chambre pour nous offrir des baisers ? »

Milo :
- « Vois, elles arrivent illuminées par la Lune
Elle ne portent que leurs chemises ses chéries,
Elles vont mourir de froid par cette nuit,
Le temps est clair, le froid est notre bonne fortune ! »

Falco :
- « Pourquoi notre bonne fortune, je ne comprends pas Milo. »

Milo :
- « Nos deux chéries gelées vont vouloir se réchauffer,
Prés de nous, elles trouveront une douce chaleur,
Préparons nos bras pour les envelopper
Ce soir, je leur promet une tendre ardeur. »

Les deux sœurs rejoignent leurs amoureux,
Milo serre dans ses bras la douce Anna,
Leurs lèvres unies par un baiser langoureux,
Falco serre contre lui la tendre Adria.

Anna :
« Milo, serre moi plus fort, je meurs de froid
Que ton cœur me réchauffe de sa douce chaleur. »

Alors que les jeunes gens s’embrassent tendrement
Deux visiteurs les regardent attendris,
Il s’agit de Cupidon et de Pan
Installés prés d’un bosquet, tous les deux sourient.

Cupidon :
- « Regarde ces tendres et jeunes amants,
Je vais préparer mon arc et mes flèches,
J’adore ce tendre moment,
Je vais tirer une de mes flèches. »

Pan :
- « Laisse moi épicer le jeu,
Je n’en ai que pour un instant
Je vais réveiller les parents,
Remettre de l’intrigue à ce moment heureux. »

Pan s’envole et part rejoindre les parents,
Il se transforme en mouche au dessus de leur lit,
Bourdonne, gigote, chatouille sans répit
Réveillant la mère qui dormait sagement.

Flora :
- « Vas t’en sale mouche,
Laisse moi dormir, sors de la pièce
Si je t’attrape je te mets en pièce
Avec une de mes pantoufles ! »

Edilio : «
- » Pourquoi es tu réveillée Flora,
Laisse cette mouche, viens prés de moi. «

Pan redevient lui même, puis apparaît devant eux,
Puis se met à parler d’un air moqueur.

Pan :
- » Chers Parents, je vous avertis que vos filles
Prés de deux jeunes gredins se trouvent cette nuit,
Edilio, en tant que chef de famille
Vous devez agir, de leur chambre elles se sont enfuies ! «

Edilio sort du lit, devient rouge
La colère prête à exploser, quand une douce main
Se pose sur ses cheveux, puis sur sa joue
Un doux baiser, Flora lui chuchote un tendre refrain :

- » Que veux tu faire Edilio, apaise toi amour,
Souviens toi de nos seize ans,
De nos baisers, de tes chansons de troubadour,
Des doux mystères du jardin, mon tendre amant.

Laissons nos filles, laissons les découvrir l’amour,
Ne sont elles pas jolies, ses beaux fruits du jardin,
Nées de nos baisers, de notre passion mon amour
Nous connaissons ces deux garçons, ce ne sont pas des gredins. «

Edilio :
- » Vas t en Pan, tu nous ennuis,
Laisse mes filles à Cupidon
Laisse les aimer cette nuit
Rien n’est plus beau que la passion ! «

Pan disparaît, puis rejoint Cupidon.
Cupidon :
- » Tu vois mon ami, laisse les amoureux,
Laissons les pour ces tendres jeux. "

Les deux amis repartent sur un rayon de Lune,
Dans le jardin, on entend de tendres murmures,
Dans le lit conjugal, Edilio et Flora s’embrassent,
Les baisers des époux s’offrant en ramures
Aux esprits sylvestres, à toutes les audaces.
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

adʁja :
« pʁεsə twa ana, noz- amuʁø nuz- atɑ̃de
ʒə tɑ̃ pʁi nə fε pa otɑ̃ də bʁɥi
ty va ʁevεje no paʁɑ̃
dəpɥi lɔ̃tɑ̃ lɔʁlɔʒə a depase minɥi. »

ana :
« adʁja, aʁεtə də ʃyʃɔte ɛ̃si
ty fε plys də bʁɥi kynə muʃə
buʁdɔnɑ̃ o dəsy də lœʁ li,
nu dəvɔ̃z- εtʁə osi diskʁεtə kœ̃n- wazo muʃə. »

lœʁ suljez- a la mɛ̃, lε dø sœʁz- atɑ̃tivə
paʁ la fənεtʁə dy balkɔ̃ seʃape də la mεzɔ̃.
εllə vɔ̃ ʁəʒwɛ̃dʁə lœʁz- amuʁø si miɲɔ̃
dɑ̃ lə ʒaʁdɛ̃ eklεʁe paʁ ynə lynə kɔ̃plisə.

lε dø ʒənə ʒɑ̃ pʁe dœ̃ basɛ̃ pasjɑ̃te,
il sɔ̃ si bo dɑ̃ lœʁ vɛ̃t- ɑ̃.

falko :
« milo, ty kʁwa kə lε sœʁ vɔ̃ seʃape
də lœʁ tʁistə ʃɑ̃bʁə puʁ nuz- ɔfʁiʁ dε bεze ? »

milo :
« vwa, εlləz- aʁive ilymine paʁ la lynə
εllə nə pɔʁte kə lœʁ ʃəmizə sε ʃeʁi,
εllə vɔ̃ muʁiʁ də fʁwa paʁ sεtə nɥi,
lə tɑ̃z- ε klεʁ, lə fʁwa ε nɔtʁə bɔnə fɔʁtynə ! »

falko :
« puʁkwa nɔtʁə bɔnə fɔʁtynə, ʒə nə kɔ̃pʁɑ̃ pa milo. »

milo :
« nos dø ʃeʁi ʒəle vɔ̃ vulwaʁ sə ʁeʃofe,
pʁe də nu, εllə tʁuvəʁɔ̃ ynə dusə ʃalœʁ,
pʁepaʁɔ̃ no bʁa puʁ lεz- ɑ̃vəlɔpe
sə swaʁ, ʒə lœʁ pʁɔmε ynə tɑ̃dʁə aʁdœʁ. »

lε dø sœʁ ʁəʒwaɲe lœʁz- amuʁø,
milo seʁə dɑ̃ sε bʁa la dusə ana,
lœʁ lεvʁəz- yni paʁ œ̃ bεze lɑ̃ɡuʁø,
falko seʁə kɔ̃tʁə lɥi la tɑ̃dʁə adʁja.

ana :
« milo, seʁə mwa plys fɔʁ, ʒə mœʁ də fʁwa
kə tɔ̃ kœʁ mə ʁeʃofə də sa dusə ʃalœʁ. »

alɔʁ kə lε ʒənə ʒɑ̃ sɑ̃bʁase tɑ̃dʁəmɑ̃
dø vizitœʁ lε ʁəɡaʁde atɑ̃dʁi,
il saʒi də kypidɔ̃ e də pɑ̃
ɛ̃stale pʁe dœ̃ bɔskε, tus lε dø suʁje.

kypidɔ̃ :
« ʁəɡaʁdə sε tɑ̃dʁəz- e ʒənəz- amɑ̃,
ʒə vε pʁepaʁe mɔ̃n- aʁk e mε flεʃə,
ʒadɔʁə sə tɑ̃dʁə mɔmɑ̃,
ʒə vε tiʁe ynə də mε flεʃə. »

pɑ̃ :
« lεsə mwa epise lə ʒø,
ʒə nɑ̃n- ε kə puʁ œ̃n- ɛ̃stɑ̃
ʒə vε ʁevεje lε paʁɑ̃,
ʁəmεtʁə də lɛ̃tʁiɡ a sə mɔmɑ̃ œʁø. »

pɑ̃ sɑ̃vɔlə e paʁ ʁəʒwɛ̃dʁə lε paʁɑ̃,
il sə tʁɑ̃sfɔʁmə ɑ̃ muʃə o dəsy də lœʁ li,
buʁdɔnə, ʒiɡɔtə, ʃatujə sɑ̃ ʁepi
ʁevεjɑ̃ la mεʁə ki dɔʁmε saʒəmɑ̃.

flɔʁa :
« vas tɑ̃ salə muʃə,
lεsə mwa dɔʁmiʁ, sɔʁ də la pjεsə
si ʒə tatʁapə ʒə tə mεtz- ɑ̃ pjεsə
avεk ynə də mε pɑ̃tuflə ! »

ədiljo : «
» puʁkwa ε ty ʁevεje flɔʁa,
lεsə sεtə muʃə, vjɛ̃ pʁe də mwa. «

pɑ̃ ʁədəvjɛ̃ lɥi mεmə, pɥiz- apaʁε dəvɑ̃ ø,
pɥi sə mεt a paʁle dœ̃n- εʁ mɔkœʁ.

pɑ̃ :
» ʃe paʁɑ̃, ʒə vuz- avεʁti kə vo fijə
pʁe də dø ʒənə ɡʁədɛ̃ sə tʁuve sεtə nɥi,
ədiljo, ɑ̃ tɑ̃ kə ʃεf də famijə
vu dəvez- aʒiʁ, də lœʁ ʃɑ̃bʁə εllə sə sɔ̃t- ɑ̃fɥi ! «

ədiljo sɔʁ dy li, dəvjɛ̃ ʁuʒə
la kɔlεʁə pʁεtə a εksploze, kɑ̃t- ynə dusə mɛ̃
sə pozə syʁ sε ʃəvø, pɥi syʁ sa ʒu
œ̃ du bεze, flɔʁa lɥi ʃyʃɔtə œ̃ tɑ̃dʁə ʁəfʁɛ̃ :

» kə vø ty fεʁə ədiljo, apεzə twa amuʁ,
suvjɛ̃ twa də no sεzə ɑ̃,
də no bεze, də tε ʃɑ̃sɔ̃ də tʁubaduʁ,
dε du mistεʁə dy ʒaʁdɛ̃, mɔ̃ tɑ̃dʁə amɑ̃.

lεsɔ̃ no fijə, lεsɔ̃ lε dekuvʁiʁ lamuʁ,
nə sɔ̃t- εllə pa ʒɔli, sε bo fʁɥi dy ʒaʁdɛ̃,
ne də no bεze, də nɔtʁə pasjɔ̃ mɔ̃n- amuʁ
nu kɔnεsɔ̃ sε dø ɡaʁsɔ̃, sə nə sɔ̃ pa dε ɡʁədɛ̃. «

ədiljo :
» vas te ɑ̃ pɑ̃, ty nuz- ɑ̃nɥi,
lεsə mε fijəz- a kypidɔ̃
lεsə lεz- εme sεtə nɥi
ʁjɛ̃ nε plys bo kə la pasjɔ̃ ! «

pɑ̃ dispaʁε, pɥi ʁəʒwɛ̃ kypidɔ̃.
kypidɔ̃ :
» ty vwa mɔ̃n- ami, lεsə lεz- amuʁø,
lεsɔ̃ lε puʁ sε tɑ̃dʁə- ʒø. ɡjmε

lε døz- ami ʁəpaʁte syʁ œ̃ ʁεjɔ̃ də lynə,
dɑ̃ lə ʒaʁdɛ̃, ɔ̃n- ɑ̃tɑ̃ də tɑ̃dʁə- myʁmyʁə,
dɑ̃ lə li kɔ̃ʒyɡal, ədiljo e flɔʁa sɑ̃bʁase,
lε bεze dεz- epu sɔfʁɑ̃ ɑ̃ ʁamyʁə
oz- εspʁi silvεstʁə, a tutə lεz- odasə.