Poème-France.com

Poeme : Retour À Brigadoon : 4 - Shea



Retour À Brigadoon : 4 - Shea

La logeuse avait donné à Daniel une adresse,
A la périphérie de Killarney chez les O’leary.
Il aperçut sur la petite route la joliesse
De la chaumière, le toit en chaume tirant sur le gris.

La chaumière avait un étage, sur les murs blanchis
A la chaux des volets verts d’eaux s’ouvraient.
Un muret de pierre entourait la propriété,
Dans le jardin fleurissaient des rosiers, des myosotis.

Le Père O’Leary casquette vissée sur sa tête
Lui fit un petit signe de la main, il lui souriait :

- « Bonjour jeune homme, vous avez besoin d’un guide
Je vois que vous n’êtes point bête pour un américain,
Le parc fait bien cent kilomètres, je connais des caids
Qui tournent encore en rond sans espoirs de lendemain.

Allez voir derrière, ma fille vous attend. »

Daniel salua l’homme et fila derrière la maison,
Il entendit le chant gai de petits enfants,
Quatre bouts de choux chantaient à l’unisson
Une vieille comptine en souriant.

- « Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer’s gone, and the flowers are dying
’ Tis you, ’tis you must go and i must bide

And when you come, and the flowers are dying
If i am dead, as dead i well may be
You ’ll come and find the place where i am lying
And kneel and say » Ave « there for me. »

- « Allez les enfants, j’ai un visiteur, rentrez chez vos parents. »

Daniel était ensorcelé par la beauté de la jeune fille,
Elle était aussi grande que lui, aussi fine qu’une brindille,
Ses longs cheveux roux descendaient sur ses épaules
Comme une cascade, un miroir ses yeux verts d’eau.

- « Oh boy, reveille toi, tu cherches un guide, je suis devant toi »

Elle se mit à rire tout en tournant sur elle même,
Sa robe remontait sur ses chevilles, dévoilant un instant
Le plus rond des genoux, la peau la plus blanche
De toutes les filles d’Irlande, un vrai poème.

- « Bonjour Mademoiselle, je m’appelle Daniel,
Je cherche un guide pour aller à Brigadoon ».

Elle reprit son sérieux, et se présenta :

- « Je suis Shea, fille du Père O’Leary, fille de Killarney,
Je connais du parc tous les lacs, toutes les forêts
Mais jamais je n’ai entendu parler de Brigadoon,
Etes vous sure mon bon de votre destination ? »

Daniel sortit la carte et lui montra.

- « Oui, c’est une vieille carte de Killarney,
On y voit bois, rivières, lacs, forêts,
Ne vous a t on pas pris pour un idiot,
Quand j’étais petite mon grand père
M’acheta la carte d’un trésor,
Celui de naufrageurs ou d’un pirate,
Jamais je n’ai trouvé la moindre lingot,
Parfois sans le savoir on est idiot… »

- « Non Mademoiselle Shea, cette carte est de mon Grand-Père,
Jeff Douglass, avec son ami Tommy se sont perdus dans les forêts,
Par hasard ou avec l’aide des fées ils ont trouvé Brigadoon,
A lui, à mon père je dois à leurs demandes répondre. »

- « Bien si c’est un affaire de famille, je n’ai rien à dire,
Demain matin nous partons pour Brigadoon ! »

À suivre…
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

la lɔʒøzə avε dɔne a danjεl ynə adʁεsə,
a la peʁifeʁi də kijaʁne ʃe lεz- ɔləaʁi.
il apεʁsy syʁ la pətitə ʁutə la ʒɔljεsə
də la ʃomjεʁə, lə twa ɑ̃ ʃomə tiʁɑ̃ syʁ lə ɡʁi.

la ʃomjεʁə avε œ̃n- etaʒə, syʁ lε myʁ blɑ̃ʃi
a la ʃo dε vɔlε vεʁ do suvʁε.
œ̃ myʁε də pjeʁə ɑ̃tuʁε la pʁɔpʁjete,
dɑ̃ lə ʒaʁdɛ̃ fləʁisε dε ʁozje, dε miozɔti.

lə pεʁə ɔləaʁi kaskεtə vise syʁ sa tεtə
lɥi fi œ̃ pəti siɲə də la mɛ̃, il lɥi suʁjε :

« bɔ̃ʒuʁ ʒənə ɔmə, vuz- ave bəzwɛ̃ dœ̃ ɡidə
ʒə vwa kə vu nεtə pwɛ̃ bεtə puʁ œ̃n- ameʁikɛ̃,
lə paʁk fε bjɛ̃ sɑ̃ kilɔmεtʁə, ʒə kɔnε dε kε
ki tuʁne ɑ̃kɔʁə ɑ̃ ʁɔ̃ sɑ̃z- εspwaʁ də lɑ̃dəmɛ̃.

ale vwaʁ dəʁjεʁə, ma fijə vuz- atɑ̃. »

danjεl salɥa lɔmə e fila dəʁjεʁə la mεzɔ̃,
il ɑ̃tɑ̃di lə ʃɑ̃ ɡε də pətiz- ɑ̃fɑ̃,
katʁə bu də ʃu ʃɑ̃tε a lynisɔ̃
ynə vjεjə kɔ̃tinə ɑ̃ suʁjɑ̃.

« ɔ dani bwa, tə pipə, tə pipəz- aʁə kaliŋ
fʁɔm ɡlɛ̃ to ɡlɛ̃, ɑ̃d dɔwn tə muntɛ̃ sidə
tə syməʁεs ɡɔnə, ɑ̃d tə flɔwœʁz- aʁə diiŋ
tis iu, tis iu myst ɡo ɑ̃d i myst bidə

ɑ̃d wɛ̃ iu kɔmə, ɑ̃d tə flɔwœʁz- aʁə diiŋ
if i am dəad, a dəad i wεll mε bə
iuεl εl kɔmə ɑ̃d fɛ̃d tə plasə wəʁə i am liiŋ
ɑ̃d knil ɑ̃d sεj » avə « təʁə fɔʁ mə. »

« ale lεz- ɑ̃fɑ̃, ʒε œ̃ vizitœʁ, ʁɑ̃tʁe ʃe vo paʁɑ̃. »

danjεl etε ɑ̃sɔʁsəle paʁ la bote də la ʒənə fijə,
εllə etε osi ɡʁɑ̃də kə lɥi, osi finə kynə bʁɛ̃dijə,
sε lɔ̃ɡ ʃəvø ʁu desɑ̃dε syʁ sεz- epolə
kɔmə ynə kaskadə, œ̃ miʁwaʁ sεz- iø vεʁ do.

« ɔ bwa, ʁəvεjə twa, ty ʃεʁʃəz- œ̃ ɡidə, ʒə sɥi dəvɑ̃ twa »

εllə sə mit a ʁiʁə tut- ɑ̃ tuʁnɑ̃ syʁ εllə mεmə,
sa ʁɔbə ʁəmɔ̃tε syʁ sε ʃəvilə, devwalɑ̃ œ̃n- ɛ̃stɑ̃
lə plys ʁɔ̃ dε ʒənu, la po la plys blɑ̃ʃə
də tutə lε fijə diʁlɑ̃də, œ̃ vʁε pɔεmə.

« bɔ̃ʒuʁ madəmwazεllə, ʒə mapεllə danjεl,
ʒə ʃεʁʃə œ̃ ɡidə puʁ ale a bʁiɡadun ».

εllə ʁəpʁi sɔ̃ seʁjø, e sə pʁezɑ̃ta :

« ʒə sɥi ʃəa, fijə dy pεʁə ɔləaʁi, fijə də kijaʁne,
ʒə kɔnε dy paʁk tus lε lak, tutə lε fɔʁε
mε ʒamε ʒə nε ɑ̃tɑ̃dy paʁle də bʁiɡadun,
ətə vu syʁə mɔ̃ bɔ̃ də vɔtʁə dεstinasjɔ̃ ? »

danjεl sɔʁti la kaʁtə e lɥi mɔ̃tʁa.

« ui, sεt- ynə vjεjə kaʁtə də kijaʁne,
ɔ̃n- i vwa bwa, ʁivjεʁə, lak, fɔʁε,
nə vuz- a te ɔ̃ pa pʁi puʁ œ̃n- idjo,
kɑ̃ ʒetε pətitə mɔ̃ ɡʁɑ̃ pεʁə
maʃəta la kaʁtə dœ̃ tʁezɔʁ,
səlɥi də nofʁaʒœʁz- u dœ̃ piʁatə,
ʒamε ʒə nε tʁuve la mwɛ̃dʁə lɛ̃ɡo,
paʁfwa sɑ̃ lə savwaʁ ɔ̃n- εt- idjo… »

« nɔ̃ madəmwazεllə ʃəa, sεtə kaʁtə ε də mɔ̃ ɡʁɑ̃ pεʁə,
ʒεf duɡlas, avεk sɔ̃n- ami tɔmi sə sɔ̃ pεʁdys dɑ̃ lε fɔʁε,
paʁ-azaʁ u avεk lεdə dε fez- ilz- ɔ̃ tʁuve bʁiɡadun,
a lɥi, a mɔ̃ pεʁə ʒə dwaz- a lœʁ dəmɑ̃də ʁepɔ̃dʁə. »

« bjɛ̃ si sεt- œ̃n- afεʁə də famijə, ʒə nε ʁjɛ̃ a diʁə,
dəmɛ̃ matɛ̃ nu paʁtɔ̃ puʁ bʁiɡadun ! »

a sɥivʁə…