Poème-France.com

Poeme : Retour À Brigadoon : 5 -Les Merveilles De La Nature



Retour À Brigadoon : 5 -Les Merveilles De La Nature

Depuis deux jours Shea guidait Daniel dans le Parc,
Ils allaient d’un bon pas même si Shea lui montrait
Toutes les merveilles qui les entouraient,
Répondant avec sourire à toutes ses remarques.

Ils étaient partis par un petit sentier qui bordait un lac,
Quelques pêcheurs leurs avaient dis bonjour
En agitant leurs immenses cannes à pêches,
Ils taquinaient les saumons depuis le jour
Où le petit Sam les avait vu telles les monarques
Remonter la rivière vers leurs amours et les tendres flèches.

Quelques truites brunes se cachaient dans les fonds,
Les nouveaux arrivants étaient forts bruyants,
Leurs clapotis sonores dérangeaient les habitants,
Avec les aloses ils fuyaient des saumons leurs passions.
.
Ils s’étaient dirigés ensuite vers des vertes collines,
Daniel dans les landes de Killarney se sentait petit,
Quelques moutons à la laine mousseline
Broutaient les quelques herbes aplaties.

Des colleys gardaient les troupeaux avec diligence,
L’un deux fit la fête à Shea en aboyant joyeusement
La jeune fille frictionna le chien en souriant,
Puis lui dit de reprendre sa garde maintenant.

En quittant la colline et ses landes, Shea aperçut
Un faucon pèlerin qui stationnait dans les airs,
Elle émit un petit son pour avertir les campagnols,
Daniel les vit retourner à toute allure dans leurs terriers,
Le faucon pèlerin s’éloignait déçu
De son repas qui filait à toutes guiboles.

Ils arrivaient maintenant dans les grandes forêts,
Les vieux chênes côtoyaient les plus jeunes,
Sur leurs troncs la mousse remontait,
Sur les branches les premiers akènes.

Quand arriva l’aube de leur première nuit,
Ce fut un concert symphonique que les charma,
Pinsons, Rouges-Gorges, Grèbes, corbeaux,
Canards, pipits se mettaient à siffler hauts,
Shea lui dit d’écouter cette mélodie, cette maestria
Que tous ces chants assemblés avec harmonie.

Le lendemain le sol de la forêt trembla,
Une horde de cerfs étaphes à toute allure
Traversa la forêt, menée par un mâle à la fière allure
Les femelles le suivaient en tenues de gala. .

Ils étaient arrivés à l’orée de la forêt,
Un peu plus loin une rivière chantait.

Shea :
- « Nous sommes arrivé Daniel,
Voila la rivière de ta carte, pas de pont de pierre
Pour aller rejoindre l’autre berge, pas de mystère
Aucun village fantôme, Daniel »

Daniel :
- « Demain matin, demain matin les cents ans,
Campons prés de la rivière, attendons le matin.
Shea je ne me berce pas d’illusions, je ne suis pas un enfant,
Mais pour mon Père, mon grand père je dois être serein. »

Shea installa le camp, puis chanta dans la nuit :

- « If i only could, i’d be running up that hill
If i only could, i’d be running up that hill

It doesn’t hurt me
Do you want to feel how it feels ?
Do you want to know that it doesn’t hurt me ?
Do you want to hear about the deal that i’m making ?
You, it’s you and me.

Come on Baby come on darling
Let me steal this moment from you now
Come on angel, come on darling
Let’s exchange the experience. »

Daniel et Shea l’un contre l’autre serrés
Attendaient le nouveau matin,
L’étrange miracle imaginé
De Brigadoon…
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

dəpɥi dø ʒuʁ ʃəa ɡidε danjεl dɑ̃ lə paʁk,
ilz- alε dœ̃ bɔ̃ pa mεmə si ʃəa lɥi mɔ̃tʁε
tutə lε mεʁvεjə ki lεz- ɑ̃tuʁε,
ʁepɔ̃dɑ̃ avεk suʁiʁə a tutə sε ʁəmaʁk.

ilz- etε paʁti paʁ œ̃ pəti sɑ̃tje ki bɔʁdε œ̃ lak,
kεlk pεʃœʁ lœʁz- avε di bɔ̃ʒuʁ
ɑ̃n- aʒitɑ̃ lœʁz- imɑ̃sə kanəz- a pεʃə,
il takinε lε somɔ̃ dəpɥi lə ʒuʁ
u lə pəti sam lεz- avε vy tεllə lε mɔnaʁk
ʁəmɔ̃te la ʁivjεʁə vεʁ lœʁz- amuʁz- e lε tɑ̃dʁə- flεʃə.

kεlk tʁɥitə bʁynə sə kaʃε dɑ̃ lε fɔ̃,
lε nuvoz- aʁivɑ̃z- etε fɔʁ bʁyiɑ̃,
lœʁ klapɔti sonoʁə deʁɑ̃ʒε lεz- abitɑ̃,
avεk lεz- alozəz- il fyiε dε somɔ̃ lœʁ pasjɔ̃.
.
il setε diʁiʒez- ɑ̃sɥitə vεʁ dε vεʁtə- kɔlinə,
danjεl dɑ̃ lε lɑ̃də də kijaʁne sə sɑ̃tε pəti,
kεlk mutɔ̃z- a la lεnə musəlinə
bʁutε lε kεlkz- εʁbəz- aplati.

dε kɔle ɡaʁdε lε tʁupoz- avεk diliʒɑ̃sə,
lœ̃ dø fi la fεtə a ʃəa ɑ̃n- abwajɑ̃ ʒwajøzəmɑ̃
la ʒənə fijə fʁiksjɔna lə ʃjɛ̃ ɑ̃ suʁjɑ̃,
pɥi lɥi di də ʁəpʁɑ̃dʁə sa ɡaʁdə mɛ̃tənɑ̃.

ɑ̃ kitɑ̃ la kɔlinə e sε lɑ̃də, ʃəa apεʁsy
œ̃ fokɔ̃ pεləʁɛ̃ ki stasjɔnε dɑ̃ lεz- εʁ,
εllə emi œ̃ pəti sɔ̃ puʁ avεʁtiʁ lε kɑ̃paɲɔl,
danjεl lε vit ʁətuʁne a tutə alyʁə dɑ̃ lœʁ teʁje,
lə fokɔ̃ pεləʁɛ̃ selwaɲε desy
də sɔ̃ ʁəpa ki filε a tutə ɡibɔlə.

ilz- aʁivε mɛ̃tənɑ̃ dɑ̃ lε ɡʁɑ̃də fɔʁε,
lε vjø ʃεnə kotwajε lε plys ʒənə,
syʁ lœʁ tʁɔ̃k la musə ʁəmɔ̃tε,
syʁ lε bʁɑ̃ʃə lε pʁəmjez- akεnə.

kɑ̃t- aʁiva lobə də lœʁ pʁəmjεʁə nɥi,
sə fy œ̃ kɔ̃sεʁ sɛ̃fɔnikə kə lε ʃaʁma,
pɛ̃sɔ̃, ʁuʒə ɡɔʁʒə, ɡʁεbə, kɔʁbo,
kanaʁd, pipi sə mεtε a sifle-o,
ʃəa lɥi di dekute sεtə melɔdi, sεtə maestʁja
kə tus sε ʃɑ̃z- asɑ̃blez- avεk-aʁmɔni.

lə lɑ̃dəmɛ̃ lə sɔl də la fɔʁε tʁɑ̃bla,
ynə ɔʁdə də sεʁfz- etafəz- a tutə alyʁə
tʁavεʁsa la fɔʁε, məne paʁ œ̃ malə a la fjεʁə alyʁə
lε fəmεllə lə sɥivε ɑ̃ tənɥ də ɡala.

ilz- etε aʁivez- a lɔʁe də la fɔʁε,
œ̃ pø plys lwɛ̃ ynə ʁivjεʁə ʃɑ̃tε.

ʃəa :
« nus sɔməz- aʁive danjεl,
vwala la ʁivjεʁə də ta kaʁtə, pa də pɔ̃ də pjeʁə
puʁ ale ʁəʒwɛ̃dʁə lotʁə bεʁʒə, pa də mistεʁə
okœ̃ vilaʒə fɑ̃tomə, danjəl »

danjεl :
« dəmɛ̃ matɛ̃, dəmɛ̃ matɛ̃ lε sɑ̃z- ɑ̃,
kɑ̃pɔ̃ pʁe də la ʁivjεʁə, atɑ̃dɔ̃ lə matɛ̃.
ʃəa ʒə nə mə bεʁsə pa dilyzjɔ̃, ʒə nə sɥi pa œ̃n- ɑ̃fɑ̃,
mε puʁ mɔ̃ pεʁə, mɔ̃ ɡʁɑ̃ pεʁə ʒə dwaz- εtʁə səʁɛ̃. »

ʃəa ɛ̃stala lə kɑ̃, pɥi ʃɑ̃ta dɑ̃ la nɥi :

« if i ɔ̃li kuld, ide bə ʁœ̃niŋ yp ta ij
if i ɔ̃li kuld, ide bə ʁœ̃niŋ yp ta ij

it doεsnte yʁ mə
do iu wɑ̃ to fil ɔw it fil ?
do iu wɑ̃ to knɔw ta it doεsnte yʁ mə ?
do iu wɑ̃ to əaʁ abu tə dəal ta iεm makiŋ ?
iu, itεs iu ɑ̃d mə.

kɔmə ɔ̃ babi kɔmə ɔ̃ daʁliŋ
lεt mə stəal ti mɔmɑ̃ fʁɔm iu nɔw
kɔmə ɔ̃n- ɑ̃ʒεl, kɔmə ɔ̃ daʁliŋ
lətεs εksʃɑ̃ʒə tə εkspəʁjɑ̃sə. »

danjεl e ʃəa lœ̃ kɔ̃tʁə lotʁə seʁe
atɑ̃dε lə nuvo matɛ̃,
letʁɑ̃ʒə miʁaklə imaʒine
də bʁiɡadun…