Poème-France.com

Poeme : L’île Des Morts



L’île Des Morts

L’île des Morts
D’après un tableau de Böcklin

Quand mon cœur part en solitude, loin des rires et des chants,
Mon âme rejoint l’autre monde sur une barque fragile ;
Comme un spectre de Shakespeare à la face livide
Elle se tient imposante, immobile sur la proue du chaland.
Menée par un guide muet aux yeux cousus de fils d’or,
Aux lèvres fermées sans le moindre gémissement,
Les rames de bois blanc fendent les eaux prudemment
D’une mer lugubre aux clapotis mélancoliques aux abords.
Alors qu’un instant je ne voyais devant moi que l’horizon
Bordé de nuages gris, sombres et tournoyants
L’île apparut devant notre esquif comme un ancien géant,
Eclairée par un rayon de Lune s’embellissant en doré tison.
Les falaises autrefois sombres et granitiques devenaient bijoux
Nimbées d’une parure d’or comme le sont ceux des esclaves maures,
Les moindres secrets de l’île prenaient des reliefs admirables tels
Les mandragores
Aux écailles dorées, fluorescentes immobiles sur des ardents cailloux.
En son centre se tenait un bois de cyprès s’élevant vers les cieux,
Sur les cotés deux bâtisses en marbre blanc aux fenêtre fermées
Aux murs silencieux comme les tombeaux des tristes damnés,
A leurs pieds trois marches d’un triste escalier disgracieux.
Abandonnant mon guide à son morne labeur j’avançais vers les demeures,
Nul gazouillis de rossignols, nul écureuil jouant sur les branches,
Tout sur cet île appartenait à la Mort et à son silence,
Dans ma poitrine je n’entendais plus les battements de mon cœur
Frappant de la lourde tige de bronze la majestueuse huis de sa maison
J’attendais la dame de l’ile qui venait me chercher pour l’ultime baiser,
Elle apparut devant moi comme les derniers soupirs de l’été
Puis en baisant ses lèvres carmins j’abandonnais de vivre toutes raisons.
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

lilə dε mɔʁ
dapʁεz- œ̃ tablo də bɔklɛ̃

kɑ̃ mɔ̃ kœʁ paʁ ɑ̃ sɔlitydə, lwɛ̃ dε ʁiʁəz- e dε ʃɑ̃,
mɔ̃n- amə ʁəʒwɛ̃ lotʁə mɔ̃də syʁ ynə baʁkə fʁaʒilə,
kɔmə œ̃ spεktʁə də ʃɛkspiʁ a la fasə lividə
εllə sə tjɛ̃ ɛ̃pozɑ̃tə, imɔbilə syʁ la pʁu dy ʃalɑ̃.
məne paʁ œ̃ ɡidə mɥε oz- iø kuzys də fis dɔʁ,
o lεvʁə- fεʁme sɑ̃ lə mwɛ̃dʁə ʒemisəmɑ̃,
lε ʁamə də bwa blɑ̃ fɑ̃de lεz- o pʁydamɑ̃
dynə mεʁ lyɡybʁə o klapɔti melɑ̃kɔlikz- oz- abɔʁd.
alɔʁ kœ̃n- ɛ̃stɑ̃ ʒə nə vwajε dəvɑ̃ mwa kə lɔʁizɔ̃
bɔʁde də nɥaʒə ɡʁi, sɔ̃bʁəz- e tuʁnwajɑ̃
lilə apaʁy dəvɑ̃ nɔtʁə εskif kɔmə œ̃n- ɑ̃sjɛ̃ ʒeɑ̃,
εklεʁe paʁ œ̃ ʁεjɔ̃ də lynə sɑ̃bεllisɑ̃ ɑ̃ dɔʁe tizɔ̃.
lε falεzəz- otʁəfwa sɔ̃bʁəz- e ɡʁanitik dəvənε biʒu
nɛ̃be dynə paʁyʁə dɔʁ kɔmə lə sɔ̃ sø dεz- εsklavə moʁə,
lε mwɛ̃dʁə- sεkʁε də lilə pʁənε dε ʁəljεfz- admiʁablə tεl
lε mɑ̃dʁaɡɔʁə
oz- ekajə dɔʁe, flyɔʁesɑ̃təz- imɔbilə syʁ dεz- aʁdɑ̃ kaju.
ɑ̃ sɔ̃ sɑ̃tʁə sə tənε œ̃ bwa də sipʁε seləvɑ̃ vεʁ lε sjø,
syʁ lε kɔte dø batisəz- ɑ̃ maʁbʁə blɑ̃ o fənεtʁə fεʁme
o myʁ silɑ̃sjø kɔmə lε tɔ̃bo dε tʁistə damne,
a lœʁ pje tʁwa maʁʃə dœ̃ tʁistə εskalje dizɡʁasjø.
abɑ̃dɔnɑ̃ mɔ̃ ɡidə a sɔ̃ mɔʁnə labœʁ ʒavɑ̃sε vεʁ lε dəməʁə,
nyl ɡazuiji də ʁɔsiɲɔl, nyl ekyʁəj ʒuɑ̃ syʁ lε bʁɑ̃ʃə,
tu syʁ sεt ilə apaʁtənε a la mɔʁ e a sɔ̃ silɑ̃sə,
dɑ̃ ma pwatʁinə ʒə nɑ̃tɑ̃dε plys lε batəmɑ̃ də mɔ̃ kœʁ
fʁapɑ̃ də la luʁdə tiʒə də bʁɔ̃zə la maʒεstɥøzə ɥi də sa mεzɔ̃
ʒatɑ̃dε la damə də lilə ki vənε mə ʃεʁʃe puʁ lyltimə bεze,
εllə apaʁy dəvɑ̃ mwa kɔmə lε dεʁnje supiʁ də lete
pɥiz- ɑ̃ bεzɑ̃ sε lεvʁə- kaʁmɛ̃ ʒabɑ̃dɔnε də vivʁə tutə ʁεzɔ̃.