Poème-France.com

Poeme : Le Startuper Et Le Cireur De Souliers



Le Startuper Et Le Cireur De Souliers

Dans la grande gare où défilent les TGV
Dans la salle des pas perdus tenant atelier
Le cireur de souliers attend les habitués
Pour qui bottes et chaussures doivent briller.

Arrive le startuper qui s’installe sur une chaise,
Pose ses pieds sur le tabouret décoré à l’anglaise.
A genoux le cireur avec un décrottoir commence le nettoyage,
S’applicant à enlever les poussières du voyage.

- « C’est la première fois que je me fais cirer les chaussures,
Et à vous voir ainsi à l’ouvrage il vous faut un business angel
Qui tel un incubateur avec votre amorçage sera le factoriel
Qui donnera à votre start-up une nouvelle allure. »

Le cireur à son labeur sort une chamoisine
Puis doucement lustre le cuir des mocassins,
Les nourrissant d’une graisse de phoque,
Puis avec une crème adoucit les croquenots.

- « Vous ne m’écoutez pas l’ami,
Il me semble que je vous ennuie. »

Avec une nouvelle chamoisine et du cirage
Le cireur nourrit le cuir, tout à son ouvrage
Il prend son palot pour passer la pâte
Cinq minutes à attendre pour le séchage.

- « Trente euros pour tout mon bon monsieur. »

-" Trente Euros, voilà qui est bien onéreux,
Tenez voici votre appointement. ’

Le cireur récupère les billets avec un beau sourire,
Il sait bien que reviendra le startuper avec ses souliers
La brillance et l’élégance de leurs ribouis
Jamais le matin il réussira à imiter.
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

dɑ̃ la ɡʁɑ̃də ɡaʁə u defile lε te ʒe ve
dɑ̃ la salə dε pa pεʁdys tənɑ̃ atəlje
lə siʁœʁ də suljez- atɑ̃ lεz- abitye
puʁ ki bɔtəz- e ʃosyʁə dwave bʁije.

aʁivə lə staʁtype ki sɛ̃stalə syʁ ynə ʃεzə,
pozə sε pje syʁ lə tabuʁε dekɔʁe a lɑ̃ɡlεzə.
a ʒənu lə siʁœʁ avεk œ̃ dekʁɔtwaʁ kɔmɑ̃sə lə nεtwajaʒə,
saplikɑ̃ a ɑ̃ləve lε pusjεʁə dy vwajaʒə.

« sε la pʁəmjεʁə fwa kə ʒə mə fε siʁe lε ʃosyʁə,
e a vu vwaʁ ɛ̃si a luvʁaʒə il vu fo œ̃ byzinεsz- ɑ̃ʒεl
ki tεl œ̃n- ɛ̃kybatœʁ avεk vɔtʁə amɔʁsaʒə səʁa lə faktɔʁjεl
ki dɔnəʁa a vɔtʁə staʁ yp ynə nuvεllə alyʁə. »

lə siʁœʁ a sɔ̃ labœʁ sɔʁ ynə ʃamwazinə
pɥi dusəmɑ̃ lystʁə lə kɥiʁ dε mɔkasɛ̃,
lε nuʁʁisɑ̃ dynə ɡʁεsə də fɔkə,
pɥiz- avεk ynə kʁεmə adusi lε kʁɔkəno.

« vus nə mekute pa lami,
il mə sɑ̃blə kə ʒə vuz- ɑ̃nɥi. »

avεk ynə nuvεllə ʃamwazinə e dy siʁaʒə
lə siʁœʁ nuʁʁi lə kɥiʁ, tut- a sɔ̃n- uvʁaʒə
il pʁɑ̃ sɔ̃ palo puʁ pase la patə
sɛ̃k minytəz- a atɑ̃dʁə puʁ lə seʃaʒə.

« tʁɑ̃tə əʁo puʁ tu mɔ̃ bɔ̃ məsjø. »

ɡjmε tʁɑ̃tə əʁo, vwala ki ε bjɛ̃ ɔneʁø,
təne vwasi vɔtʁə apwɛ̃təmɑ̃.

lə siʁœʁ ʁekypεʁə lε bijεz- avεk œ̃ bo suʁiʁə,
il sε bjɛ̃ kə ʁəvjɛ̃dʁa lə staʁtype avεk sε sulje
la bʁijɑ̃sə e leleɡɑ̃sə də lœʁ ʁibui
ʒamε lə matɛ̃ il ʁeysiʁa a imite.