Poeme : L’endroit
L’endroit
En dépit du mur érigé
S’est dressé mon jardin
Mon refuge d’été
Mon repère secret
Par delà ces contrées éloignées
Dont je ne chuchote les noms
Je retrouve ma liberté
Et ma sagesse éprouvée
Celle dont j’usais étant enfant
Celle qui plaisait tant
Tel un brouteur dans un pré
J’entends la cloche du firmament
Cet éternel son qui obnubile le néant
Qui chante ton nom, qui crie l’instant
Quel doux bonheur dans mes oreilles
Comme j’aime ces vibrations dans mes synapses
Ce rappel à la vie
Qui me convainc de qui je suis
D’aussi loin qu’il est émis
Son écho est toujours repris
Ce message constamment transmis
Montre la voie
Guide les pas
Illumine la pensée
Dans ce lieu qui semble si lointain
Je cache une nature qui me va si bien
Cet endroit merveilleux dans lequel je niche
Est le plus beau domaine de l’homme le plus riche
Au creux de ton sein
Il y a ce jardin
Invites-y toi
Je t’y rejoins
S’est dressé mon jardin
Mon refuge d’été
Mon repère secret
Par delà ces contrées éloignées
Dont je ne chuchote les noms
Je retrouve ma liberté
Et ma sagesse éprouvée
Celle dont j’usais étant enfant
Celle qui plaisait tant
Tel un brouteur dans un pré
J’entends la cloche du firmament
Cet éternel son qui obnubile le néant
Qui chante ton nom, qui crie l’instant
Quel doux bonheur dans mes oreilles
Comme j’aime ces vibrations dans mes synapses
Ce rappel à la vie
Qui me convainc de qui je suis
D’aussi loin qu’il est émis
Son écho est toujours repris
Ce message constamment transmis
Montre la voie
Guide les pas
Illumine la pensée
Dans ce lieu qui semble si lointain
Je cache une nature qui me va si bien
Cet endroit merveilleux dans lequel je niche
Est le plus beau domaine de l’homme le plus riche
Au creux de ton sein
Il y a ce jardin
Invites-y toi
Je t’y rejoins
Disjonct'heure
PostScriptum
Et recueillons-y tous les fruits de nos vies !
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
ɑ̃ depi dy myʁ eʁiʒe
sε dʁese mɔ̃ ʒaʁdɛ̃
mɔ̃ ʁəfyʒə dete
mɔ̃ ʁəpεʁə sεkʁε
paʁ dəla sε kɔ̃tʁez- elwaɲe
dɔ̃ ʒə nə ʃyʃɔtə lε nɔ̃
ʒə ʁətʁuvə ma libεʁte
e ma saʒεsə epʁuve
sεllə dɔ̃ ʒyzεz- etɑ̃ ɑ̃fɑ̃
sεllə ki plεzε tɑ̃
tεl œ̃ bʁutœʁ dɑ̃z- œ̃ pʁe
ʒɑ̃tɑ̃ la kloʃə dy fiʁmame
sεt etεʁnεl sɔ̃ ki ɔbnybilə lə neɑ̃
ki ʃɑ̃tə tɔ̃ nɔ̃, ki kʁi lɛ̃stɑ̃
kεl du bɔnœʁ dɑ̃ mεz- ɔʁεjə
kɔmə ʒεmə sε vibʁasjɔ̃ dɑ̃ mε sɛ̃apsə
sə ʁapεl a la vi
ki mə kɔ̃vɛ̃k də ki ʒə sɥi
dosi lwɛ̃ kil εt- emi
sɔ̃n- eʃo ε tuʒuʁ ʁəpʁi
sə mesaʒə kɔ̃stamɑ̃ tʁɑ̃smi
mɔ̃tʁə la vwa
ɡidə lε pa
ilyminə la pɑ̃se
dɑ̃ sə ljø ki sɑ̃blə si lwɛ̃tɛ̃
ʒə kaʃə ynə natyʁə ki mə va si bjɛ̃
sεt ɑ̃dʁwa mεʁvεjø dɑ̃ ləkεl ʒə niʃə
ε lə plys bo dɔmεnə də lɔmə lə plys ʁiʃə
o kʁø də tɔ̃ sɛ̃
il i a sə ʒaʁdɛ̃
ɛ̃vitəz- i twa
ʒə ti ʁəʒwɛ̃
sε dʁese mɔ̃ ʒaʁdɛ̃
mɔ̃ ʁəfyʒə dete
mɔ̃ ʁəpεʁə sεkʁε
paʁ dəla sε kɔ̃tʁez- elwaɲe
dɔ̃ ʒə nə ʃyʃɔtə lε nɔ̃
ʒə ʁətʁuvə ma libεʁte
e ma saʒεsə epʁuve
sεllə dɔ̃ ʒyzεz- etɑ̃ ɑ̃fɑ̃
sεllə ki plεzε tɑ̃
tεl œ̃ bʁutœʁ dɑ̃z- œ̃ pʁe
ʒɑ̃tɑ̃ la kloʃə dy fiʁmame
sεt etεʁnεl sɔ̃ ki ɔbnybilə lə neɑ̃
ki ʃɑ̃tə tɔ̃ nɔ̃, ki kʁi lɛ̃stɑ̃
kεl du bɔnœʁ dɑ̃ mεz- ɔʁεjə
kɔmə ʒεmə sε vibʁasjɔ̃ dɑ̃ mε sɛ̃apsə
sə ʁapεl a la vi
ki mə kɔ̃vɛ̃k də ki ʒə sɥi
dosi lwɛ̃ kil εt- emi
sɔ̃n- eʃo ε tuʒuʁ ʁəpʁi
sə mesaʒə kɔ̃stamɑ̃ tʁɑ̃smi
mɔ̃tʁə la vwa
ɡidə lε pa
ilyminə la pɑ̃se
dɑ̃ sə ljø ki sɑ̃blə si lwɛ̃tɛ̃
ʒə kaʃə ynə natyʁə ki mə va si bjɛ̃
sεt ɑ̃dʁwa mεʁvεjø dɑ̃ ləkεl ʒə niʃə
ε lə plys bo dɔmεnə də lɔmə lə plys ʁiʃə
o kʁø də tɔ̃ sɛ̃
il i a sə ʒaʁdɛ̃
ɛ̃vitəz- i twa
ʒə ti ʁəʒwɛ̃