Poème-France.com

Poeme : Panarabe Vague



Panarabe Vague

Crasse, taches, graffitis rouge sang
Le massacre, vu d’ici, fût sanglant
Et l’affluence subie l’influence
De gré, de force, d’oppression l’essence
De printemps de Prague, à printemps arabe
L’histoire se répète, la roue tourne
Se meurent les tyrans quand vient le temps
Mais damné à perpette, la ristourne
De panarabe vague est portée la trabe
Et de Julien Francœur,
Les mots j’emprunterai
Ça m’en arrache le cœur :
« Traducteurs traduisez »
Ghjslain, 17 décembre 2011

Mais Oh ! Combien inutile l’étincelle
Aura-t-elle été, si d’emblée elle
Est étouffée dans l’oeuf de l’insidieuse
Confrérie, tyrannie tout aussi odieuse
Chimères non pas de l’Élyzée
Misère, de grâce, traduisez
Silverfox199

PostScriptum

À l’instar de loup gris, voilà ma réflexion sur le désormais célèbre printemps arabe…


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

kʁasə, taʃə, ɡʁafiti ʁuʒə sɑ̃
lə masakʁə, vy disi, fy sɑ̃ɡlɑ̃
e laflɥɑ̃sə sybi lɛ̃flɥɑ̃sə
də ɡʁe, də fɔʁsə, dɔpʁesjɔ̃ lesɑ̃sə
də pʁɛ̃tɑ̃ də pʁaɡ, a pʁɛ̃tɑ̃z- aʁabə
listwaʁə sə ʁepεtə, la ʁu tuʁnə
sə məʁe lε tiʁɑ̃ kɑ̃ vjɛ̃ lə tɑ̃
mε damne a pεʁpεtə, la ʁistuʁnə
də panaʁabə vaɡ ε pɔʁte la tʁabə
e də ʒyljɛ̃ fʁɑ̃kœʁ,
lε mo ʒɑ̃pʁœ̃təʁε
sa mɑ̃n- aʁaʃə lə kœʁ :
« tʁadyktœʁ tʁadɥizəz »
ɡʒslɛ̃ viʁɡylə di- sεt desɑ̃bʁə dø milə ɔ̃zə

mεz- ɔ ! kɔ̃bjɛ̃ inytilə letɛ̃sεllə
oʁa tεllə ete, si dɑ̃ble εllə
εt- etufe dɑ̃ lœf də lɛ̃sidjøzə
kɔ̃fʁeʁi, tiʁani tut- osi ɔdjøzə
ʃimεʁə nɔ̃ pa də lelize
mizεʁə, də ɡʁasə, tʁadɥize