Poème-France.com

Poeme : Le Coupe Tifs De Ma Jeunesse



Le Coupe Tifs De Ma Jeunesse

« Mes cheveux d’écolier avait poussé, tellement que j’en avais des capoules [1] »
C’était le jeudi [2] que ma mère m’envoyait
Tondre ma tignasse auprès du coiffeur
Le bonhomme exerçait son art coupeur
Dans un petit salon étroit, fort imparfait
En 1944, le salon avait, [3] le malheureux,
Souffert de la revanche de l’envahisseur
Qui comme le veau qui pisse est arroseur
Nous avait balancé quantité V un, V deux [4]
La pauvre porte s’ouvrait de guingois
Il fallait la forcer et sa clochette
Sonnait Pâques à chaque silhouette
Résonnances alors si fréquentes aux beffrois
Six, sept vieilles chaises, deux éviers et miroirs
D’un autre âge accueillaient les clients en consigne
Aspergeoir, ciseaux, tondeuse, peignes
Lotions, mousse, rasoir tenaient le comptoir
Du vieux matériel électrique en cagots
Attendait dans un coin, une divine intercession
L’homme de l’art, en cache-poussières de coton
Jasait Français-Wallon sans se départir d’un mégot [5]
Comme des moutons, les gosses attendaient sages
Comme des images, leur tour dans la file de tonde
Ils regardaient, avec effroi, le coupage en rase motte
Que la tondeuse rabotait sur les têtes en affinage
Petit coup de peigne sur les tifs drus
Ajustage des épis, enlèvement de la cape
On payait, et fini la chausse-trappe
Puis, porte carillonnant, je disparus…
GRAMO
25 mai 2014
[1] Capoule : belgicisme ; franges de cheveux qui ici arrivaient presque sur les yeux.
[2] En ce temps là, l’école c’était du lundi au samedi et congé le jeudi après-midi.

[4] Région de l’agglomération de Liège ; plus de mille V1, V2 tombèrent après l’arrivée des Américains ; un véritable désastre et une folle panique.
[5] Langue wallonne d’origine latine, parlée en région francophone. Langage hélas en perte de vitesse.
Gramo

PostScriptum

Ah, c’était loin des salons feutrés, lumineux, que nous connaissons de nos jours.
Mais, nous vivions avec l’inconfort de ce temps là, sans savoir qu’il était inconfortable…

GRAMO


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

« məs ʃəvø dekɔlje avε puse, tεllmɑ̃ kə ʒɑ̃n- avε dε kapuləz- uvʁə kʁoʃε œ̃ fεʁmə kʁoʃət »
setε lə ʒødi uvʁə kʁoʃε dø fεʁmə kʁoʃε kə ma mεʁə mɑ̃vwajε
tɔ̃dʁə ma tiɲasə opʁε dy kwafœʁ
lə bɔnɔmə εɡzεʁsε sɔ̃n- aʁ kupœʁ
dɑ̃z- œ̃ pəti salɔ̃ etʁwa, fɔʁ ɛ̃paʁfε
ɑ̃ milə nəf sɑ̃ kaʁɑ̃tə katʁə, lə salɔ̃ avε, uvʁə kʁoʃε tʁwa fεʁmə kʁoʃε lə maləʁø,
sufεʁ də la ʁəvɑ̃ʃə də lɑ̃vaisœʁ
ki kɔmə lə vo ki pisə εt- aʁozœʁ
nuz- avε balɑ̃se kɑ̃tite ve œ̃, ve døz- uvʁə kʁoʃε katʁə fεʁmə kʁoʃε
la povʁə pɔʁtə suvʁε də ɡɛ̃ɡwa
il falε la fɔʁse e sa kloʃεtə
sɔnε pakz- a ʃakə siluεtə
ʁezɔnɑ̃səz- alɔʁ si fʁekɑ̃təz- o befʁwa
sis, sεt vjεjə ʃεzə, døz- evjez- e miʁwaʁ
dœ̃n- otʁə aʒə akœjε lε kljɑ̃z- ɑ̃ kɔ̃siɲə
aspεʁʒwaʁ, sizo, tɔ̃døzə, pεɲə
lɔsjɔ̃, musə, ʁazwaʁ tənε lə kɔ̃twaʁ
dy vjø mateʁjεl elεktʁikə ɑ̃ kaɡo
atɑ̃dε dɑ̃z- œ̃ kwɛ̃, ynə divinə ɛ̃tεʁsesjɔ̃
lɔmə də laʁ, ɑ̃ kaʃə pusjεʁə də kɔtɔ̃
ʒazε fʁɑ̃sε walɔ̃ sɑ̃ sə depaʁtiʁ dœ̃ meɡo uvʁə kʁoʃε sɛ̃k fεʁmə kʁoʃε
kɔmə dε mutɔ̃, lε ɡɔsəz- atɑ̃dε saʒə
kɔmə dεz- imaʒə, lœʁ tuʁ dɑ̃ la filə də tɔ̃də
il ʁəɡaʁdε, avεk efʁwa, lə kupaʒə ɑ̃ ʁazə mɔtə
kə la tɔ̃døzə ʁabɔtε syʁ lε tεtəz- ɑ̃n- afinaʒə
pəti ku də pεɲə syʁ lε tif dʁys
aʒystaʒə dεz- epi, ɑ̃lεvəmɑ̃ də la kapə
ɔ̃ pεjε, e fini la ʃosə tʁapə
pɥi, pɔʁtə kaʁijɔnɑ̃, ʒə dispaʁys…
ɡʁamo
vɛ̃t- sɛ̃k mε dø milə katɔʁzə
uvʁə kʁoʃε œ̃ fεʁmə kʁoʃε kapulə : bεlʒisismə, fʁɑ̃ʒə də ʃəvø ki isi aʁivε pʁεskə syʁ lεz- iø.
uvʁə kʁoʃε dø fεʁmə kʁoʃε ɑ̃ sə tɑ̃ la, lekɔlə setε dy lœ̃di o samədi e kɔ̃ʒe lə ʒødi apʁε midi.

uvʁə kʁoʃε katʁə fεʁmə kʁoʃε ʁeʒjɔ̃ də laɡlɔmeʁasjɔ̃ də ljεʒə, plys də milə ve œ̃, ve dø tɔ̃bεʁe apʁε laʁive dεz- ameʁikɛ̃, œ̃ veʁitablə dezastʁə e ynə fɔlə panikə.
uvʁə kʁoʃε sɛ̃k fεʁmə kʁoʃε lɑ̃ɡ walɔnə dɔʁiʒinə latinə, paʁle ɑ̃ ʁeʒjɔ̃ fʁɑ̃kɔfɔnə. lɑ̃ɡaʒə elaz- ɑ̃ pεʁtə də vitεsə.