Poème-France.com

Prose : Le Mur Et Son Ombre



Le Mur Et Son Ombre

Dans un moment de colère, l’ombre reprocha au mur : « Pourquoi as-tu éclipsé le soleil de me venir ? »
Le mur s’en est tut tout en gardant sa rogne. Le soleil les regardait et ne se manifestait pas.
Plusieurs ères passèrent et l’ombre attendait une réponse que le mur ne donnait pas sous l’œil observateur du soleil.
Une nuit la main du destin s’en mêla et le mur tomba et ses pierres furent charriées dans un gave après une nuit pluvieuse.
Le soleil se leva et tout avait changé… ni ombre, ni mur, le soleil fit un sourire et se rappela la plainte de l’ombre.
Pauvre ombre s’il savait que sa mort viendrai avec la mort du mur et que le grief était le début de son suicide.
(Ahmed Nouibet)
Happyignorant

PostScriptum

traduction du texte arabe


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

dɑ̃z- œ̃ mɔmɑ̃ də kɔlεʁə, lɔ̃bʁə ʁəpʁoʃa o myʁ : « puʁkwa a ty eklipse lə sɔlεj də mə vəniʁ ? »
lə myʁ sɑ̃n- ε tyt tut- ɑ̃ ɡaʁdɑ̃ sa ʁɔɲə. lə sɔlεj lε ʁəɡaʁdε e nə sə manifεstε pa.
plyzjœʁz- εʁə pasεʁe e lɔ̃bʁə atɑ̃dε ynə ʁepɔ̃sə kə lə myʁ nə dɔnε pa su lœj ɔpsεʁvatœʁ dy sɔlεj.
ynə nɥi la mɛ̃ dy dεstɛ̃ sɑ̃ mεla e lə myʁ tɔ̃ba e sε pjeʁə- fyʁe ʃaʁje dɑ̃z- œ̃ ɡavə apʁεz- ynə nɥi plyvjøzə.
lə sɔlεj sə ləva e tut- avε ʃɑ̃ʒe… ni ɔ̃bʁə, ni myʁ, lə sɔlεj fi œ̃ suʁiʁə e sə ʁapəla la plɛ̃tə də lɔ̃bʁə.
povʁə ɔ̃bʁə sil savε kə sa mɔʁ vjɛ̃dʁε avεk la mɔʁ dy myʁ e kə lə ɡʁjεf etε lə deby də sɔ̃ sɥisidə.
(amεd nuibət)