Poeme : Étalon
Étalon
Le cheval, voyez-vous, a une terre natale,
Pourtant, viscéralement, il désire détaler.
Sans supputation, il creuse son canal,
Dans les hautes herbes, pareil dans les prés.
Son fourrage, il l’ingère avec mesure ;
Non casanier, à part dans le frimas,
Aux jambes de mustang, si prisé des voitures,
Que l’athlète jalouse lors du branle-bas.
Provincial, il a un côté dévoué et noble,
Qui a servi deux camps, tendancieux.
Épris de grâce et d’un élan inexplicable,
Objet du va-t-en-guerre des belliqueux.
Sa crinière, telle une dérive, baffe l’alizé.
Toutefois, qu’est-ce qui, dans sa charpente,
N’en fait un destrier étourdi ou ahané,
Lors de sa démarche altière sur les steppes ?
Loin des entraves, des contraintes enchaînantes,
Il laisse derrière ses sabots des sillons.
Un esprit jamais confiné puisqu’il s’absente,
Peut-être apprécie-t-il le célibat, ce fripon.
Pourtant, viscéralement, il désire détaler.
Sans supputation, il creuse son canal,
Dans les hautes herbes, pareil dans les prés.
Son fourrage, il l’ingère avec mesure ;
Non casanier, à part dans le frimas,
Aux jambes de mustang, si prisé des voitures,
Que l’athlète jalouse lors du branle-bas.
Provincial, il a un côté dévoué et noble,
Qui a servi deux camps, tendancieux.
Épris de grâce et d’un élan inexplicable,
Objet du va-t-en-guerre des belliqueux.
Sa crinière, telle une dérive, baffe l’alizé.
Toutefois, qu’est-ce qui, dans sa charpente,
N’en fait un destrier étourdi ou ahané,
Lors de sa démarche altière sur les steppes ?
Loin des entraves, des contraintes enchaînantes,
Il laisse derrière ses sabots des sillons.
Un esprit jamais confiné puisqu’il s’absente,
Peut-être apprécie-t-il le célibat, ce fripon.
Hassan Hyjazi
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
lə ʃəval, vwaje vu, a ynə teʁə natalə,
puʁtɑ̃, viseʁaləmɑ̃, il deziʁə detale.
sɑ̃ sypytasjɔ̃, il kʁøzə sɔ̃ kanal,
dɑ̃ lεz- otəz- εʁbə, paʁεj dɑ̃ lε pʁe.
sɔ̃ fuʁʁaʒə, il lɛ̃ʒεʁə avεk məzyʁə,
nɔ̃ kazanje, a paʁ dɑ̃ lə fʁima,
o ʒɑ̃bə də mystɑ̃ɡ, si pʁize dε vwatyʁə,
kə latlεtə ʒaluzə lɔʁ dy bʁɑ̃lə ba.
pʁɔvɛ̃sjal, il a œ̃ kote devue e nɔblə,
ki a sεʁvi dø kɑ̃, tɑ̃dɑ̃sjø.
epʁi də ɡʁasə e dœ̃n- elɑ̃ inεksplikablə,
ɔbʒε dy va tɑ̃ ɡeʁə dε bεllikø.
sa kʁinjεʁə, tεllə ynə deʁivə, bafə lalize.
tutəfwa, kε sə ki, dɑ̃ sa ʃaʁpɑ̃tə,
nɑ̃ fε œ̃ dεstʁje etuʁdi u aane,
lɔʁ də sa demaʁʃə altjεʁə syʁ lε stεpə ?
lwɛ̃ dεz- ɑ̃tʁavə, dε kɔ̃tʁɛ̃təz- ɑ̃ʃεnɑ̃tə,
il lεsə dəʁjεʁə sε sabo dε sijɔ̃.
œ̃n- εspʁi ʒamε kɔ̃fine pɥiskil sabsɑ̃tə,
pø tεtʁə apʁesi til lə seliba, sə fʁipɔ̃.
puʁtɑ̃, viseʁaləmɑ̃, il deziʁə detale.
sɑ̃ sypytasjɔ̃, il kʁøzə sɔ̃ kanal,
dɑ̃ lεz- otəz- εʁbə, paʁεj dɑ̃ lε pʁe.
sɔ̃ fuʁʁaʒə, il lɛ̃ʒεʁə avεk məzyʁə,
nɔ̃ kazanje, a paʁ dɑ̃ lə fʁima,
o ʒɑ̃bə də mystɑ̃ɡ, si pʁize dε vwatyʁə,
kə latlεtə ʒaluzə lɔʁ dy bʁɑ̃lə ba.
pʁɔvɛ̃sjal, il a œ̃ kote devue e nɔblə,
ki a sεʁvi dø kɑ̃, tɑ̃dɑ̃sjø.
epʁi də ɡʁasə e dœ̃n- elɑ̃ inεksplikablə,
ɔbʒε dy va tɑ̃ ɡeʁə dε bεllikø.
sa kʁinjεʁə, tεllə ynə deʁivə, bafə lalize.
tutəfwa, kε sə ki, dɑ̃ sa ʃaʁpɑ̃tə,
nɑ̃ fε œ̃ dεstʁje etuʁdi u aane,
lɔʁ də sa demaʁʃə altjεʁə syʁ lε stεpə ?
lwɛ̃ dεz- ɑ̃tʁavə, dε kɔ̃tʁɛ̃təz- ɑ̃ʃεnɑ̃tə,
il lεsə dəʁjεʁə sε sabo dε sijɔ̃.
œ̃n- εspʁi ʒamε kɔ̃fine pɥiskil sabsɑ̃tə,
pø tεtʁə apʁesi til lə seliba, sə fʁipɔ̃.