Slam : Foutoireries
Foutoireries
Acte première : recommencement
Scène externe 1 :
Téthys - Cryo - Grakurdo - Dinia
Les déesses sont sur un nuage,
Dinia : Mon nom est encore Téthys ! J’en suis le vécu !
Cryo : Mais elle existe !
Téthys : J’en ai marre là ! Où commence mon histoire ?
Grakurdo : Téthys a un vécu de reine à Otanis. Dinia ne l’a pas vécu mais moi si !
Scène externe 2 : Téthys - Dragon sacré
Téthys et le dragon sacré sont sur le rebord du monde,
Dragon sacré : Ma chère Tethys, il te faut quitter la terre des dieux. Tu m’es chère mais c’est ainsi que l’histoire commence. Je te bannis. Créé ta propre histoire et choisis-toi un avenir. La déesse Dinia fut toi avant et je lui ai dit ces mêmes mots.
Téthys : J’apprendrai aux autres à respecter les règles de la création tel que mon coeur l’en pense. Je vois, Dinia ne fut pas abandonnée de toi et jamais affaiblie dans les épreuves. Je suis prête.
Dragon sacré (la dégageant) : Nous reviendrons te chercher, ma chère fille, lorsque terre des dieux me dira le destin eternel que tu t’es choisie et créérons à nouveau ensemble.
Tethys : Fière de te prendre pour père, moi aussi. Je serai à la hauteur.
Tethys saute dans le vide.
Scène externe 3 : Téthys - Fitabys - Barpycus
Fitabys et Barpycus trouventTéthys endormie sur le sol, en une plaine,
Fitabys : Une fille !
Barpycus : Elle semble en mauvais état. Il faut la vérifier.
Ils l’amènent en une cabane, Téthys s’y réveille,
Téthys : Une marionnette, je suis ? !
Fitabys : mon père prépare les outils ! Pas d’inquiétude ! Il va te réparer le pied !
Barpycus : Le dos en réalité. (un marteau à la main) On peut croire mais…
Téthys : le jeu du marionnetiste et ses règles ?
Fitabys : Je vais préparer le repas en attendant ! Je pars chercher les haricots !
Scène externe 4 : Dragon sacré - Dinia
Dragon sacré et Dinia, sur le rebord du monde, regardent et observent le commencement nouveau de Téthys,
Dragon sacré : Vu de là… N’est-ce pas toi ? !
Dinia : Crois-tu que, une fois là bas, je serai ?
Dragon sacré (sortant un bâteau magique) : Nos passés la retrouveront, c’est toi autrefois ! Quittons vite cette terre !
Ils partent dans ce bâteau avec empressement et inquiétude.
Scène externe 5 : Cpamoy- amourdeMoy- amourdeToy
Cpamoy : qu’est ce qu’il se passe ? Non ca marchera pas.
amourdemoy : ben si ca peut si on y croy !
amourdetoy : ptete si j’apprends à parler… Mais toy n’est pas aimé !
Cpamoy : Bof pourquoi pas, si ils disent des choses que je sais pas c’est que ça marche !
Amourdetoy : c’est pas notre premier voyage sinon on existerait pas… il faudrait qu’on arrive à raconter !
amourdemoy : peut être si j’apprends à être different ailleurs et ce que je suis ailleurs ici et ce que je suis ici ailleurs…
Cpamoy : comment faut faire ?
amourdetoy (bougeant sa main) : comme ca !
amourdemoy (choqué) : tu te moques ! on le fait sans ca d’habitude !
amourdetoy (nerveux) : tais toi ! elle va nous entendre ! Au moins, elle va savoir que ca existe !
Acte deuxième : voyage dans le temps
Chapitre premier : Jessica - Barialty - Féritoul - Wyatt
Jessica : On recommence ! Au commencement… était la parole, non ? Donc…
Barialty : Et la parole était auprès de DIeu !
Jessica : Et la parole était Dieu ! Elle…
Féritoul : Elle était au commencement, la parole !
Wyatt : Auprès de Dieu ? Sûr ?
Jessica : Tout fut fait par elle ! Et sans elle…
Féritoul : Pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait !
Jessica : En elle, était la vie !
Barialty : Et la vie était la lumière !
Féritoul : Des hommes et la lumière brille !
Wyatt : Dans les ténèbres ! Et les ténèbres ne l’ont pas comprise !
Chapitre deuxième : Eraclès - Wyatt - Féritoul - Barialty - Dieu
Féritoul : Voilà. Nous t’avons libéré, Wyatt. Parle-nous.
Wyatt : Il y eut un homme envoyé de Dieu. Son nom était… Jean !
Dieu : Celui-ci vint pour témoigner. Pour…
Eraclès : Rendre témoignage ! De la lumière ! Afin que tous !
Barialty : Croient par luie.
Wyatt : Lui n’était pas la lumière ! Mais pour rendre témoignage…
Eraclès : De la lumière ! La vraie lumière était celle qui, venant dans le monde, illumine tout homme !
Chapitre troisième : Périclès - Ryan
Périclès : il était dans le monde et le monde fut fait par lui. Et le monde ne l’a pas connu !
Ryan : Il vint chez lui et les siens ne l’ont pas accueilli !
Périclès : Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’être enfants de Dieu, c’est à dire, à ceux qui croient « à mon nom »… en ? Va savoir comment ne pas me tromper…
Ryan : Qui sont nés non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme !
Périclès : D’où ça te vient, hein ? Mais de Dieu ! Continues si tu as.
Ryan : Et la parole devint chair on dirait chaise ! et habita au milieu de nous !
Périclès : Et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme d’un !
Ryan : Fils unique de la part du Père ! Pleine de grâce et de vérité ! J’espère qu’il me demandera !
Périclès : Eraclès, rendre témoignage de lui et crier ainsi ! C’est de lui !
Ryan : Je n’ai que quaqure ans ! Je ne sais pas parler !
Chapitre quatrième : Wyatt - Eraclès - Féritoul - Barialty
Wyatt : c’est alors que j’ai dit : celui qui vient après moi, car je dois m’en aller, prend place avant moi ! Car il était avant moi !
Féritoul : De sa plénitude…
Barialty : En effet…
Eraclès : Nous tous, nous avons reçu ! Et grâce sur grâce !
Féritoul : Car la loi a été donnée par moïse ;
Wyatt : C’est quelqu’un !
Barialty : La grâce et la vérité…
Eraclès : Sont venues par Jésus et Christ !
Wyatt : Il est moi mais non je suis pas ! Personne n’a jamais vu Dieu !
Eraclès : Mais ! Tu l’as vu tout à l’heure, Dieu ! Que lui veux-tu ?
Wyatt : Pff… Il dit dieu comme il dirait Wyatt, l’ignare !
Féritou : Le fils unique !
Wyatt : Non ! J’ai un frère !
Eraclès : Qui est dans le sein du Père ! Grr… J’enrage de le nommer ainsi ! Je perdrai de mes combats de cette expression !
Barialty : Lui, l’a fait !
Wyatt : Connaître ! Savoir ! Comprendre ! Ecouter !
Eraclès : Ouf ! C’est lui !
Chapitre cinquième : Périclès - Ryan
Périclès : Et voici le témoignage du prophète ! Tu l’es ?
Ryan : Lorsque les juifs envoyèrent…
Périclès : De Jérusalem ! Des sacrificateurs et des lévites !
Ryan : Pour lui demander ! Toy ! Qui es-tu ?
Périclès : Hmm… Amour de Toy ! Il reconnnut et ne le nia pas ! Il reconnut ses erreurs ou fautes ?
Ryan : Dont ! Es-tu, Elie ? Eile ?
Périclès : Il dit qu’il ne le suit pas. Bon dieu, toy, toi ! Les erreurs et jeux et moqueries ! Et Homme/Femme nous vieznnent réparer ! Je ne le suis pas !
Ryan : Es-tu le prophète ?
Chapitre sixième : Wyatt - Eraclès - Dieu - Barialty - Féritoul
Eraclès : Je ne le suis pas ! Es-tu le prophète ?
Wyatt : Il répond « dis non ! »
Eraclès : Ils lui dirent alors « qui es-tu ? afin que nous donnions réponse à ceux qui vous ont envoyés !
Dieu : A ceux qui vous ont offensés. Que dis-tu de moi-même ?
Wyatt : Moi je suis… euh… un passager de la vie ?
Barialty : la voix de celui qui crie dans le désert.
Wyatt : Faites droit le chemin ! Du seigneur ! C’est ainsi que je suis prophète ! J’ai un seul seigneur et je veille !
Eraclès : Comme dit le prophète Esaïe, car un enfant nous est né, un fils nous est donné… On l’appellera Amirable, Conseiller, Dieu puissant, Père eternel, prince de la paix.
Wyatt : Celui dont je suis le prophète l’est !
Périclès ailleurs : Les envoyés, qui faisaient partie des pharisiens…
Ryan ailleurs : Parisiens avec un h car notre mère est était et sera satan.
Eraclès : C’était ça ! Les hébreux ! Je viens de l’apprendre !
Wyatt caresse les cheveux d’Eraclès.
Eraclès : Pourquoi donc baptises-tu ? Si tu n’es ni le christ, ni le prophète ?
Wyatt : Je… je t’aime bien, c’est tout ! J’avais les mêmes avant ! Celui dont je suis le prophète me le faisait alors j’ai droit !
Ryan ailleurs : Il leur répond en plus ! Dis, moi…
Eraclès (la tête dans la bassine d’eau) : Moi, je baptise l’eau !
Ryan ailleurs : Mais au milieu de vous, il y en a un que vous ne connaissez pas, celui qui vient après moi _ car je suis venu en Périclès de ses quatre ans, lui est venu en un Eraclès de ses huit ans !
Périclès : Impossible ! Tu es le grand frère de ton grand frère !
Eraclès : Mais ! Je ne suis pas né ! Ni nz : Je naitrai dans vingt ans ! Et dont ! Dont ! Je ne suis pas digne de délier la courroie ? !
Périclès ailleurs : De sandale ! Il faut naître pour ça ! Cela arriva à Bethanie, au delà du Gourdain de Mr Jourdain ! Ah ! Je le saurai !
Eraclès : Là où il baptisait !
Dieu : Le lendemain, il voit Jésus ! Venant à lui ! Et il dit…
Eraclès : Voilà l’agneau de Dieu qui ôte le pêché du monde ! Dire de telles choses ! Devant lui ! Avec ce nom !
Barialty : C’est de celui-ci que j’ai dit…
Féritoul : Après moi vient un homme qui prend place devant moi car il était avant moi. Je retiens ces mots.
Dieu : Et moi, je ne le connaissais pas.
Ryan ailleurs : Mais c’est afin qu’il soit manifesté à Israël que je suis venu baptisé d’eau.
Périclès ailleurs : J’en rendit ainsi témoignage : J’ai vu l’esprit descendre du ciel comme une colombe.
Eraclès : Et il demeura sur lui ! Je ne puis être baptisé ! Le baptème reel de la vraie main est immortalité pour le porteur et je veux mourir !
Barialty : Et moi ? Je ne le connaissais pas…
Eraclès : Mais celui qui m’a envoyé baptisé d’eau, celui là m’a dit : » celui sur qui tu verras l’esprit descendre et demeurer sur lui, c’est celui-là qui baptise de l’esprit sain. « et d’une voix dure et solide ! Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le fils de Dieu.
Dieu : Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci es le fils de Dieu. Moi. Le mien.
Wyatt : Vantards !
Barialty : Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le fils de Dieu. Il me suffit de l’être !
Wyatt : Il existe !
Féritoul : Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le fils de Dieu. Il faut le cacher.
Wyatt : Un honneur mais on est des gens normaux, vous savez !
Périclès ailleurs : Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le fils de Dieu.
Ryan ailleurs : OUi mais c’est moi le plus fort !
Périclès ailleurs : Je parle de toi !
ryan ailleurs : Je suivrai ma mère. Je n’ai pas toute confiance.
Périclès ailleurs : Je parle de ton frère.
Ryan ailleurs : Je serai plus fort que Wawa ! Je suis né pour ça !
Périclès ailleurs : Je parle de moi.
Ryan ailleurs : Je suis prêt à le croire pour ma mère car tu l’es et non moi mais nous deux en un.
Périclès regarde Ryan marcher à quatre pattes, blasé,
Périclès : Ca fait deux jours que tu prophètes ! Tu manques de vérité ! Je vais t’enseigner, moi ? Dans ce cas, tu n’est plus fils de Dieu ! C’est moi ! Toi, tu es l’agneau de moi !
Deux points pouvoir suivirent Ryan dans ses gestes et l’enseigna à changer certaines mauvaises habitudes.
Ryan : Jesus se retourna et vit qu’ils le suivaient. Ill leur dit : » que…
Périclès : Cherchez-vous à être le maïtre ? Oh non, je vais être l’ennemi, enseignes-moi, je ne sais sortir de ce combat prophétique !
Ryan : Rabbit ! Où demeures-tu ?
Périclès : Ah ! Tu fais le fier, n’est-ce pas ? ! Venez et Voyez autres de l’autre côté de l’autre rampe !
Ryan : Ils allèrent donc et virent où il demeurait et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là ! Moi et Moi !
Périclès : C’était environ la dixième heure. André, le frère de SImon toi et moi d’autrefois Pierra été l’un des deux qui avaient entendu frère parler sur lui et qui avait suivi Jésus et tout à coup, nous le sommes tous deux il trouve d’abord son propre frère et le mène à trouver le messie qui apprend que savoir-écrire deviendra pouvoir prophétique de par d’autres modes d’écritures et de polices.
Ryan : Mère le sait, à mon retour, ce travail sera inutile jusqu’à son écriture de sa main.
Périclès : Et c’est tant mieux, ça nous laissera du temps pour nous lasser d’un pouvoir et le lui confier en le but de la sécurité de la police !
Ryan (gesté) : Ce qui se traduit par le Christ !
Périclès : Le Christ !
Ryan : Le Christ !
Périclès : Le coeur humain ment. Seule la bible les intéresse, tous ! (donnant la bible à Ryan)
Ryan : J’ai que quaqure ans !
Périclès : Et tu penses si fort et si bien ! Tu es Simon pour ce monde, fils de Jonas ! Tu seras ensuite appelé Céphas lorsque l’on saura d’où tu viens. C’est ainsi, cher Simon, que tu es habitant de la terre religieuse momentanément mais y reviendra !
Ryan : Pierre, donc.
Périclès : C’est moi, Pierre !
Ryan : Regarde-moi !
Périclès : Attention, tu risques ! Le lendemain, tu voudras t’en aller en Galilée et y trouvera PHilippe.
Ryan : Austin ! Suis moi !
Périclès : Or de Philippe, état de Bethsaïda, la ville d’André, moi parfois et de Pierre Nous Philippe trouve Nathanaël et lui dit que celui dont Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont écrit, nous l’avons…
Ryan : Trouvé ! C’est JOe de Frinds le prophète Joseph ! Il est de moi ! De mon oncle ! Nathanaël lui a dit peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ?
Périclès : « Nazareth » est mal prononcé, j’y cache des choses. Philippe lui dit « viens et vois. »
Chapitre septième : Périclès - Ryan - Nathanaël - Philippe
Nathanaël : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ?
Philippe : Viens et vois.
Ryan : Voici un vrai Israëlite, en qui il n’ a pas de fraude !
Nathanaël : D’où me connais-tu ?
Ryan : Avant que Philippe t’ait appelé, quand tu étais sous le figuier, je te vois.
Nathanaël : Rabbi°, tu es le fils de Dieu ; tu es le roi d’Israël.
Ryan : Parce que je t’ai dit que je te vois sous le figuier.
Périclès : Tu crois ? u verras de plus grandes choses que ta recherche en intention prière que le père qui ne l’est pas en le père qui l’est. En vérité, en vérité, je vous le dis, rien n’est plus grand que cela : désormais vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le fils de l’homme.
Nathanaël : Le troisième jour, il y eut une noce à Cara de Galilée et la mère de cet enfant était là. L’enfant fut lui aussi invité à la noce, ainsi que ses frères et sœurs. Le sang venant à manquer, la mère de l’enfant lui a dit « que me veux-tu, femme ? mon heure n’est pas encore venue. » Sa mère dit aux serviteurs « quoi qu’il vous dise, faites-le. » Or, il y avait six bassins de pierre pour contenir de l’eau, placés là pour la purification des juifs, chacun d’une capacité de deux ou trois mesures.
Ryan : Remplissez d’eau les bassins. (une fois remplis par des serviteurs de Périclès) puisez maintenant et portez-en au maître d’hötel.
Scène externe 1 :
Téthys - Cryo - Grakurdo - Dinia
Les déesses sont sur un nuage,
Dinia : Mon nom est encore Téthys ! J’en suis le vécu !
Cryo : Mais elle existe !
Téthys : J’en ai marre là ! Où commence mon histoire ?
Grakurdo : Téthys a un vécu de reine à Otanis. Dinia ne l’a pas vécu mais moi si !
Scène externe 2 : Téthys - Dragon sacré
Téthys et le dragon sacré sont sur le rebord du monde,
Dragon sacré : Ma chère Tethys, il te faut quitter la terre des dieux. Tu m’es chère mais c’est ainsi que l’histoire commence. Je te bannis. Créé ta propre histoire et choisis-toi un avenir. La déesse Dinia fut toi avant et je lui ai dit ces mêmes mots.
Téthys : J’apprendrai aux autres à respecter les règles de la création tel que mon coeur l’en pense. Je vois, Dinia ne fut pas abandonnée de toi et jamais affaiblie dans les épreuves. Je suis prête.
Dragon sacré (la dégageant) : Nous reviendrons te chercher, ma chère fille, lorsque terre des dieux me dira le destin eternel que tu t’es choisie et créérons à nouveau ensemble.
Tethys : Fière de te prendre pour père, moi aussi. Je serai à la hauteur.
Tethys saute dans le vide.
Scène externe 3 : Téthys - Fitabys - Barpycus
Fitabys et Barpycus trouventTéthys endormie sur le sol, en une plaine,
Fitabys : Une fille !
Barpycus : Elle semble en mauvais état. Il faut la vérifier.
Ils l’amènent en une cabane, Téthys s’y réveille,
Téthys : Une marionnette, je suis ? !
Fitabys : mon père prépare les outils ! Pas d’inquiétude ! Il va te réparer le pied !
Barpycus : Le dos en réalité. (un marteau à la main) On peut croire mais…
Téthys : le jeu du marionnetiste et ses règles ?
Fitabys : Je vais préparer le repas en attendant ! Je pars chercher les haricots !
Scène externe 4 : Dragon sacré - Dinia
Dragon sacré et Dinia, sur le rebord du monde, regardent et observent le commencement nouveau de Téthys,
Dragon sacré : Vu de là… N’est-ce pas toi ? !
Dinia : Crois-tu que, une fois là bas, je serai ?
Dragon sacré (sortant un bâteau magique) : Nos passés la retrouveront, c’est toi autrefois ! Quittons vite cette terre !
Ils partent dans ce bâteau avec empressement et inquiétude.
Scène externe 5 : Cpamoy- amourdeMoy- amourdeToy
Cpamoy : qu’est ce qu’il se passe ? Non ca marchera pas.
amourdemoy : ben si ca peut si on y croy !
amourdetoy : ptete si j’apprends à parler… Mais toy n’est pas aimé !
Cpamoy : Bof pourquoi pas, si ils disent des choses que je sais pas c’est que ça marche !
Amourdetoy : c’est pas notre premier voyage sinon on existerait pas… il faudrait qu’on arrive à raconter !
amourdemoy : peut être si j’apprends à être different ailleurs et ce que je suis ailleurs ici et ce que je suis ici ailleurs…
Cpamoy : comment faut faire ?
amourdetoy (bougeant sa main) : comme ca !
amourdemoy (choqué) : tu te moques ! on le fait sans ca d’habitude !
amourdetoy (nerveux) : tais toi ! elle va nous entendre ! Au moins, elle va savoir que ca existe !
Acte deuxième : voyage dans le temps
Chapitre premier : Jessica - Barialty - Féritoul - Wyatt
Jessica : On recommence ! Au commencement… était la parole, non ? Donc…
Barialty : Et la parole était auprès de DIeu !
Jessica : Et la parole était Dieu ! Elle…
Féritoul : Elle était au commencement, la parole !
Wyatt : Auprès de Dieu ? Sûr ?
Jessica : Tout fut fait par elle ! Et sans elle…
Féritoul : Pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait !
Jessica : En elle, était la vie !
Barialty : Et la vie était la lumière !
Féritoul : Des hommes et la lumière brille !
Wyatt : Dans les ténèbres ! Et les ténèbres ne l’ont pas comprise !
Chapitre deuxième : Eraclès - Wyatt - Féritoul - Barialty - Dieu
Féritoul : Voilà. Nous t’avons libéré, Wyatt. Parle-nous.
Wyatt : Il y eut un homme envoyé de Dieu. Son nom était… Jean !
Dieu : Celui-ci vint pour témoigner. Pour…
Eraclès : Rendre témoignage ! De la lumière ! Afin que tous !
Barialty : Croient par luie.
Wyatt : Lui n’était pas la lumière ! Mais pour rendre témoignage…
Eraclès : De la lumière ! La vraie lumière était celle qui, venant dans le monde, illumine tout homme !
Chapitre troisième : Périclès - Ryan
Périclès : il était dans le monde et le monde fut fait par lui. Et le monde ne l’a pas connu !
Ryan : Il vint chez lui et les siens ne l’ont pas accueilli !
Périclès : Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’être enfants de Dieu, c’est à dire, à ceux qui croient « à mon nom »… en ? Va savoir comment ne pas me tromper…
Ryan : Qui sont nés non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme !
Périclès : D’où ça te vient, hein ? Mais de Dieu ! Continues si tu as.
Ryan : Et la parole devint chair on dirait chaise ! et habita au milieu de nous !
Périclès : Et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme d’un !
Ryan : Fils unique de la part du Père ! Pleine de grâce et de vérité ! J’espère qu’il me demandera !
Périclès : Eraclès, rendre témoignage de lui et crier ainsi ! C’est de lui !
Ryan : Je n’ai que quaqure ans ! Je ne sais pas parler !
Chapitre quatrième : Wyatt - Eraclès - Féritoul - Barialty
Wyatt : c’est alors que j’ai dit : celui qui vient après moi, car je dois m’en aller, prend place avant moi ! Car il était avant moi !
Féritoul : De sa plénitude…
Barialty : En effet…
Eraclès : Nous tous, nous avons reçu ! Et grâce sur grâce !
Féritoul : Car la loi a été donnée par moïse ;
Wyatt : C’est quelqu’un !
Barialty : La grâce et la vérité…
Eraclès : Sont venues par Jésus et Christ !
Wyatt : Il est moi mais non je suis pas ! Personne n’a jamais vu Dieu !
Eraclès : Mais ! Tu l’as vu tout à l’heure, Dieu ! Que lui veux-tu ?
Wyatt : Pff… Il dit dieu comme il dirait Wyatt, l’ignare !
Féritou : Le fils unique !
Wyatt : Non ! J’ai un frère !
Eraclès : Qui est dans le sein du Père ! Grr… J’enrage de le nommer ainsi ! Je perdrai de mes combats de cette expression !
Barialty : Lui, l’a fait !
Wyatt : Connaître ! Savoir ! Comprendre ! Ecouter !
Eraclès : Ouf ! C’est lui !
Chapitre cinquième : Périclès - Ryan
Périclès : Et voici le témoignage du prophète ! Tu l’es ?
Ryan : Lorsque les juifs envoyèrent…
Périclès : De Jérusalem ! Des sacrificateurs et des lévites !
Ryan : Pour lui demander ! Toy ! Qui es-tu ?
Périclès : Hmm… Amour de Toy ! Il reconnnut et ne le nia pas ! Il reconnut ses erreurs ou fautes ?
Ryan : Dont ! Es-tu, Elie ? Eile ?
Périclès : Il dit qu’il ne le suit pas. Bon dieu, toy, toi ! Les erreurs et jeux et moqueries ! Et Homme/Femme nous vieznnent réparer ! Je ne le suis pas !
Ryan : Es-tu le prophète ?
Chapitre sixième : Wyatt - Eraclès - Dieu - Barialty - Féritoul
Eraclès : Je ne le suis pas ! Es-tu le prophète ?
Wyatt : Il répond « dis non ! »
Eraclès : Ils lui dirent alors « qui es-tu ? afin que nous donnions réponse à ceux qui vous ont envoyés !
Dieu : A ceux qui vous ont offensés. Que dis-tu de moi-même ?
Wyatt : Moi je suis… euh… un passager de la vie ?
Barialty : la voix de celui qui crie dans le désert.
Wyatt : Faites droit le chemin ! Du seigneur ! C’est ainsi que je suis prophète ! J’ai un seul seigneur et je veille !
Eraclès : Comme dit le prophète Esaïe, car un enfant nous est né, un fils nous est donné… On l’appellera Amirable, Conseiller, Dieu puissant, Père eternel, prince de la paix.
Wyatt : Celui dont je suis le prophète l’est !
Périclès ailleurs : Les envoyés, qui faisaient partie des pharisiens…
Ryan ailleurs : Parisiens avec un h car notre mère est était et sera satan.
Eraclès : C’était ça ! Les hébreux ! Je viens de l’apprendre !
Wyatt caresse les cheveux d’Eraclès.
Eraclès : Pourquoi donc baptises-tu ? Si tu n’es ni le christ, ni le prophète ?
Wyatt : Je… je t’aime bien, c’est tout ! J’avais les mêmes avant ! Celui dont je suis le prophète me le faisait alors j’ai droit !
Ryan ailleurs : Il leur répond en plus ! Dis, moi…
Eraclès (la tête dans la bassine d’eau) : Moi, je baptise l’eau !
Ryan ailleurs : Mais au milieu de vous, il y en a un que vous ne connaissez pas, celui qui vient après moi _ car je suis venu en Périclès de ses quatre ans, lui est venu en un Eraclès de ses huit ans !
Périclès : Impossible ! Tu es le grand frère de ton grand frère !
Eraclès : Mais ! Je ne suis pas né ! Ni nz : Je naitrai dans vingt ans ! Et dont ! Dont ! Je ne suis pas digne de délier la courroie ? !
Périclès ailleurs : De sandale ! Il faut naître pour ça ! Cela arriva à Bethanie, au delà du Gourdain de Mr Jourdain ! Ah ! Je le saurai !
Eraclès : Là où il baptisait !
Dieu : Le lendemain, il voit Jésus ! Venant à lui ! Et il dit…
Eraclès : Voilà l’agneau de Dieu qui ôte le pêché du monde ! Dire de telles choses ! Devant lui ! Avec ce nom !
Barialty : C’est de celui-ci que j’ai dit…
Féritoul : Après moi vient un homme qui prend place devant moi car il était avant moi. Je retiens ces mots.
Dieu : Et moi, je ne le connaissais pas.
Ryan ailleurs : Mais c’est afin qu’il soit manifesté à Israël que je suis venu baptisé d’eau.
Périclès ailleurs : J’en rendit ainsi témoignage : J’ai vu l’esprit descendre du ciel comme une colombe.
Eraclès : Et il demeura sur lui ! Je ne puis être baptisé ! Le baptème reel de la vraie main est immortalité pour le porteur et je veux mourir !
Barialty : Et moi ? Je ne le connaissais pas…
Eraclès : Mais celui qui m’a envoyé baptisé d’eau, celui là m’a dit : » celui sur qui tu verras l’esprit descendre et demeurer sur lui, c’est celui-là qui baptise de l’esprit sain. « et d’une voix dure et solide ! Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le fils de Dieu.
Dieu : Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci es le fils de Dieu. Moi. Le mien.
Wyatt : Vantards !
Barialty : Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le fils de Dieu. Il me suffit de l’être !
Wyatt : Il existe !
Féritoul : Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le fils de Dieu. Il faut le cacher.
Wyatt : Un honneur mais on est des gens normaux, vous savez !
Périclès ailleurs : Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le fils de Dieu.
Ryan ailleurs : OUi mais c’est moi le plus fort !
Périclès ailleurs : Je parle de toi !
ryan ailleurs : Je suivrai ma mère. Je n’ai pas toute confiance.
Périclès ailleurs : Je parle de ton frère.
Ryan ailleurs : Je serai plus fort que Wawa ! Je suis né pour ça !
Périclès ailleurs : Je parle de moi.
Ryan ailleurs : Je suis prêt à le croire pour ma mère car tu l’es et non moi mais nous deux en un.
Périclès regarde Ryan marcher à quatre pattes, blasé,
Périclès : Ca fait deux jours que tu prophètes ! Tu manques de vérité ! Je vais t’enseigner, moi ? Dans ce cas, tu n’est plus fils de Dieu ! C’est moi ! Toi, tu es l’agneau de moi !
Deux points pouvoir suivirent Ryan dans ses gestes et l’enseigna à changer certaines mauvaises habitudes.
Ryan : Jesus se retourna et vit qu’ils le suivaient. Ill leur dit : » que…
Périclès : Cherchez-vous à être le maïtre ? Oh non, je vais être l’ennemi, enseignes-moi, je ne sais sortir de ce combat prophétique !
Ryan : Rabbit ! Où demeures-tu ?
Périclès : Ah ! Tu fais le fier, n’est-ce pas ? ! Venez et Voyez autres de l’autre côté de l’autre rampe !
Ryan : Ils allèrent donc et virent où il demeurait et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là ! Moi et Moi !
Périclès : C’était environ la dixième heure. André, le frère de SImon toi et moi d’autrefois Pierra été l’un des deux qui avaient entendu frère parler sur lui et qui avait suivi Jésus et tout à coup, nous le sommes tous deux il trouve d’abord son propre frère et le mène à trouver le messie qui apprend que savoir-écrire deviendra pouvoir prophétique de par d’autres modes d’écritures et de polices.
Ryan : Mère le sait, à mon retour, ce travail sera inutile jusqu’à son écriture de sa main.
Périclès : Et c’est tant mieux, ça nous laissera du temps pour nous lasser d’un pouvoir et le lui confier en le but de la sécurité de la police !
Ryan (gesté) : Ce qui se traduit par le Christ !
Périclès : Le Christ !
Ryan : Le Christ !
Périclès : Le coeur humain ment. Seule la bible les intéresse, tous ! (donnant la bible à Ryan)
Ryan : J’ai que quaqure ans !
Périclès : Et tu penses si fort et si bien ! Tu es Simon pour ce monde, fils de Jonas ! Tu seras ensuite appelé Céphas lorsque l’on saura d’où tu viens. C’est ainsi, cher Simon, que tu es habitant de la terre religieuse momentanément mais y reviendra !
Ryan : Pierre, donc.
Périclès : C’est moi, Pierre !
Ryan : Regarde-moi !
Périclès : Attention, tu risques ! Le lendemain, tu voudras t’en aller en Galilée et y trouvera PHilippe.
Ryan : Austin ! Suis moi !
Périclès : Or de Philippe, état de Bethsaïda, la ville d’André, moi parfois et de Pierre Nous Philippe trouve Nathanaël et lui dit que celui dont Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont écrit, nous l’avons…
Ryan : Trouvé ! C’est JOe de Frinds le prophète Joseph ! Il est de moi ! De mon oncle ! Nathanaël lui a dit peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ?
Périclès : « Nazareth » est mal prononcé, j’y cache des choses. Philippe lui dit « viens et vois. »
Chapitre septième : Périclès - Ryan - Nathanaël - Philippe
Nathanaël : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ?
Philippe : Viens et vois.
Ryan : Voici un vrai Israëlite, en qui il n’ a pas de fraude !
Nathanaël : D’où me connais-tu ?
Ryan : Avant que Philippe t’ait appelé, quand tu étais sous le figuier, je te vois.
Nathanaël : Rabbi°, tu es le fils de Dieu ; tu es le roi d’Israël.
Ryan : Parce que je t’ai dit que je te vois sous le figuier.
Périclès : Tu crois ? u verras de plus grandes choses que ta recherche en intention prière que le père qui ne l’est pas en le père qui l’est. En vérité, en vérité, je vous le dis, rien n’est plus grand que cela : désormais vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le fils de l’homme.
Nathanaël : Le troisième jour, il y eut une noce à Cara de Galilée et la mère de cet enfant était là. L’enfant fut lui aussi invité à la noce, ainsi que ses frères et sœurs. Le sang venant à manquer, la mère de l’enfant lui a dit « que me veux-tu, femme ? mon heure n’est pas encore venue. » Sa mère dit aux serviteurs « quoi qu’il vous dise, faites-le. » Or, il y avait six bassins de pierre pour contenir de l’eau, placés là pour la purification des juifs, chacun d’une capacité de deux ou trois mesures.
Ryan : Remplissez d’eau les bassins. (une fois remplis par des serviteurs de Périclès) puisez maintenant et portez-en au maître d’hötel.
Kurosaki-Kun
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
aktə pʁəmjεʁə : ʁəkɔmɑ̃səmɑ̃
sεnə εkstεʁnə œ̃ :
teti kʁio ɡʁakyʁdo dinja
lε deesə sɔ̃ syʁ œ̃ nɥaʒə,
dinja : mɔ̃ nɔ̃ εt- ɑ̃kɔʁə teti ! ʒɑ̃ sɥi lə veky !
kʁio : mεz- εllə εɡzistə !
teti : ʒɑ̃n- ε maʁə la ! u kɔmɑ̃sə mɔ̃n- istwaʁə ?
ɡʁakyʁdo : tetiz- a œ̃ veky də ʁεnə a ɔtani. dinja nə la pa veky mε mwa si !
sεnə εkstεʁnə dø : teti dʁaɡɔ̃ sakʁe
tetiz- e lə dʁaɡɔ̃ sakʁe sɔ̃ syʁ lə ʁəbɔʁ dy mɔ̃də,
dʁaɡɔ̃ sakʁe : ma ʃεʁə tεti, il tə fo kite la teʁə dε djø. ty mε ʃεʁə mε sεt- ɛ̃si kə listwaʁə kɔmɑ̃sə. ʒə tə bani. kʁee ta pʁɔpʁə istwaʁə e ʃwazi twa œ̃n- avəniʁ. la deεsə dinja fy twa avɑ̃ e ʒə lɥi ε di sε mεmə mo.
teti : ʒapʁɑ̃dʁε oz- otʁəz- a ʁεspεkte lε ʁεɡlə də la kʁeasjɔ̃ tεl kə mɔ̃ kœʁ lɑ̃ pɑ̃sə. ʒə vwa, dinja nə fy pa abɑ̃dɔne də twa e ʒamεz- afεbli dɑ̃ lεz- epʁəvə. ʒə sɥi pʁεtə.
dʁaɡɔ̃ sakʁe (la deɡaʒɑ̃t) : nu ʁəvjɛ̃dʁɔ̃ tə ʃεʁʃe, ma ʃεʁə fijə, lɔʁskə teʁə dε djø mə diʁa lə dεstɛ̃ ətεʁnεl kə ty tε ʃwazi e kʁeeʁɔ̃z- a nuvo ɑ̃sɑ̃blə.
tεti : fjεʁə də tə pʁɑ̃dʁə puʁ pεʁə, mwa osi. ʒə səʁε a la-otœʁ.
tεti sotə dɑ̃ lə vidə.
sεnə εkstεʁnə tʁwa : teti fitabi baʁpikys
fitabiz- e baʁpikys tʁuvɑ̃tetiz- ɑ̃dɔʁmi syʁ lə sɔl, ɑ̃n- ynə plεnə,
fitabi : ynə fijə !
baʁpikys : εllə sɑ̃blə ɑ̃ movεz- eta. il fo la veʁifje.
il lamεne ɑ̃n- ynə kabanə, teti si ʁevεjə,
teti : ynə maʁjɔnεtə, ʒə sɥi ? !
fitabi : mɔ̃ pεʁə pʁepaʁə lεz- uti ! pa dɛ̃kjetydə ! il va tə ʁepaʁe lə pje !
baʁpikys : lə doz- ɑ̃ ʁealite. (œ̃ maʁto a la mεn) ɔ̃ pø kʁwaʁə mε…
teti : lə ʒø dy maʁjɔnətistə e sε ʁεɡlə ?
fitabi : ʒə vε pʁepaʁe lə ʁəpaz- ɑ̃n- atɑ̃dɑ̃ ! ʒə paʁ ʃεʁʃe lεz- aʁiko !
sεnə εkstεʁnə katʁə : dʁaɡɔ̃ sakʁe dinja
dʁaɡɔ̃ sakʁe e dinja, syʁ lə ʁəbɔʁ dy mɔ̃də, ʁəɡaʁde e ɔpsεʁve lə kɔmɑ̃səmɑ̃ nuvo də teti,
dʁaɡɔ̃ sakʁe : vy də la… nε sə pa twa ? !
dinja : kʁwa ty kə, ynə fwa la ba, ʒə səʁε ?
dʁaɡɔ̃ sakʁe (sɔʁtɑ̃ œ̃ bato maʒikə) : no pase la ʁətʁuvəʁɔ̃, sε twa otʁəfwa ! kitɔ̃ vitə sεtə teʁə !
il paʁte dɑ̃ sə bato avεk ɑ̃pʁəsəmɑ̃ e ɛ̃kjetydə.
sεnə εkstεʁnə sɛ̃k : kpamwa amuʁdəmwa amuʁdətwa
kpamwa : kε sə kil sə pasə ? nɔ̃ ka maʁʃəʁa pa.
amuʁdəmwa : bεn si ka pø si ɔ̃n- i kʁwa !
amuʁdətwa : ptətə si ʒapʁɑ̃z- a paʁle… mε twa nε pa εme !
kpamwa : bɔf puʁkwa pa, si il dize dε ʃozə kə ʒə sε pa sε kə sa maʁʃə !
amuʁdətwa : sε pa nɔtʁə pʁəmje vwajaʒə sinɔ̃ ɔ̃n- εɡzistəʁε pa… il fodʁε kɔ̃n- aʁivə a ʁakɔ̃te !
amuʁdəmwa : pø εtʁə si ʒapʁɑ̃z- a εtʁə difəʁe ajœʁz- e sə kə ʒə sɥiz- ajœʁz- isi e sə kə ʒə sɥiz- isi ajœʁ…
kpamwa : kɔmɑ̃ fo fεʁə ?
amuʁdətwa (buʒɑ̃ sa mεn) : kɔmə ka !
amuʁdəmwa (ʃɔke) : ty tə mɔk ! ɔ̃ lə fε sɑ̃ ka dabitydə !
amuʁdətwa (nεʁvøks) : tε twa ! εllə va nuz- ɑ̃tɑ̃dʁə ! o mwɛ̃, εllə va savwaʁ kə ka εɡzistə !
aktə døzjεmə : vwajaʒə dɑ̃ lə tɑ̃
ʃapitʁə pʁəmje : ʒesika baʁjalti feʁitul wiat
ʒesika : ɔ̃ ʁəkɔmɑ̃sə ! o kɔmɑ̃səmɑ̃… etε la paʁɔlə, nɔ̃ ? dɔ̃k…
baʁjalti : e la paʁɔlə etε opʁε də djø !
ʒesika : e la paʁɔlə etε djø ! εllə…
feʁitul : εllə etε o kɔmɑ̃səmɑ̃, la paʁɔlə !
wiat : opʁε də djø ? syʁ ?
ʒesika : tu fy fε paʁ εllə ! e sɑ̃z- εllə…
feʁitul : pa ynə sələ ʃozə nə fy fεtə də sə ki a ete fε !
ʒesika : ɑ̃n- εllə, etε la vi !
baʁjalti : e la vi etε la lymjεʁə !
feʁitul : dεz- ɔməz- e la lymjεʁə bʁijə !
wiat : dɑ̃ lε tenεbʁə ! e lε tenεbʁə- nə lɔ̃ pa kɔ̃pʁizə !
ʃapitʁə døzjεmə : əʁaklε wiat feʁitul baʁjalti djø
feʁitul : vwala. nu tavɔ̃ libeʁe, wiat. paʁlə nu.
wiat : il i y œ̃n- ɔmə ɑ̃vwaje də djø. sɔ̃ nɔ̃ etε… ʒɑ̃ !
djø : səlɥi si vɛ̃ puʁ temwaɲe. puʁ…
əʁaklε : ʁɑ̃dʁə temwaɲaʒə ! də la lymjεʁə ! afɛ̃ kə tus !
baʁjalti : kʁwae paʁ lɥi.
wiat : lɥi netε pa la lymjεʁə ! mε puʁ ʁɑ̃dʁə temwaɲaʒə…
əʁaklε : də la lymjεʁə ! la vʁε lymjεʁə etε sεllə ki, vənɑ̃ dɑ̃ lə mɔ̃də, ilyminə tu ɔmə !
ʃapitʁə tʁwazjεmə : peʁiklε ʁiɑ̃
peʁiklε : il etε dɑ̃ lə mɔ̃də e lə mɔ̃də fy fε paʁ lɥi. e lə mɔ̃də nə la pa kɔny !
ʁiɑ̃ : il vɛ̃ ʃe lɥi e lε sjɛ̃ nə lɔ̃ pa akœji !
peʁiklε : mεz- a tus sø ki lɔ̃ ʁəsy, il lœʁ a dɔne lə dʁwa dεtʁə ɑ̃fɑ̃ də djø, sεt- a diʁə, a sø ki kʁwaɛ̃t « a mɔ̃ nɔm »… ɑ̃ ? va savwaʁ kɔmɑ̃ nə pa mə tʁɔ̃pe…
ʁiɑ̃ : ki sɔ̃ nes nɔ̃ pa də sɑ̃, ni də la vɔlɔ̃te də la ʃεʁ, ni də la vɔlɔ̃te də lɔmə !
peʁiklε : du sa tə vjɛ̃, ɛ̃ ? mε də djø ! kɔ̃tinɥ si ty a.
ʁiɑ̃ : e la paʁɔlə dəvɛ̃ ʃεʁ suliɲe ɔ̃ diʁε ʃεzə ! suliɲe e-abita o miljø də nu !
peʁiklε : e nuz- avɔ̃ kɔ̃tɑ̃ple sa ɡlwaʁə, ynə ɡlwaʁə kɔmə dœ̃ !
ʁiɑ̃ : fisz- ynikə də la paʁ dy pεʁə ! plεnə də ɡʁasə e də veʁite ! ʒεspεʁə kil mə dəmɑ̃dəʁa !
peʁiklε : əʁaklε, ʁɑ̃dʁə temwaɲaʒə də lɥi e kʁje ɛ̃si ! sε də lɥi !
ʁiɑ̃ : ʒə nε kə kakʁə ɑ̃ ! ʒə nə sε pa paʁle !
ʃapitʁə katʁjεmə : wiat əʁaklε feʁitul baʁjalti
wiat : sεt- alɔʁ kə ʒε di : səlɥi ki vjɛ̃ apʁε mwa, kaʁ ʒə dwa mɑ̃n- ale, pʁɑ̃ plasə avɑ̃ mwa ! kaʁ il etε avɑ̃ mwa !
feʁitul : də sa plenitydə…
baʁjalti : ɑ̃n- efε…
əʁaklε : nu tus, nuz- avɔ̃ ʁəsy ! e ɡʁasə syʁ ɡʁasə !
feʁitul : kaʁ la lwa a ete dɔne paʁ mɔizə,
wiat : sε kεlkœ̃ !
baʁjalti : la ɡʁasə e la veʁite…
əʁaklε : sɔ̃ vənɥ paʁ ʒezysz- e kʁist !
wiat : il ε mwa mε nɔ̃ ʒə sɥi pa ! pεʁsɔnə na ʒamε vy djø !
əʁaklε : mε ! ty la vy tut- a lœʁ, djø ! kə lɥi vø ty ?
wiat : pe εf εf… il di djø kɔmə il diʁε wiat, liɲaʁə !
feʁitu : lə fisz- ynikə !
wiat : nɔ̃ ! ʒε œ̃ fʁεʁə !
əʁaklε : ki ε dɑ̃ lə sɛ̃ dy pεʁə ! ʒe εʁ εʁ… ʒɑ̃ʁaʒə də lə nɔme ɛ̃si ! ʒə pεʁdʁε də mε kɔ̃ba də sεtə εkspʁesjɔ̃ !
baʁjalti : lɥi, la fε !
wiat : kɔnεtʁə ! savwaʁ ! kɔ̃pʁɑ̃dʁə ! əkute !
əʁaklε : uf ! sε lɥi !
ʃapitʁə sɛ̃kjεmə : peʁiklε ʁiɑ̃
peʁiklε : e vwasi lə temwaɲaʒə dy pʁɔfεtə ! ty lε ?
ʁiɑ̃ : lɔʁskə lε ʒɥifz- ɑ̃vwajεʁe…
peʁiklε : də ʒeʁyzalεm ! dε sakʁifikatœʁz- e dε levitə !
ʁiɑ̃ : puʁ lɥi dəmɑ̃de ! twa ! ki ε ty ?
peʁiklε : aʃ εm εm… amuʁ də twa ! il ʁəko εn εn εn yt e nə lə nja pa ! il ʁəkɔny sεz- eʁœʁz- u fotə ?
ʁiɑ̃ : dɔ̃ ! ε ty, əli ? εilə ?
peʁiklε : il di kil nə lə sɥi pa. bɔ̃ djø, twa, twa ! lεz- eʁœʁz- e ʒøz- e mɔkəʁi ! e ɔmə slaʃ famə nu vjεzne ʁepaʁe ! ʒə nə lə sɥi pa !
ʁiɑ̃ : ε ty lə pʁɔfεtə ?
ʃapitʁə sizjεmə : wiat əʁaklε djø baʁjalti feʁitul
əʁaklε : ʒə nə lə sɥi pa ! ε ty lə pʁɔfεtə ?
wiat : il ʁepɔ̃d « dis nɔ̃ ! »
əʁaklε : il lɥi diʁe alɔʁs « ki ε ty ? afɛ̃ kə nu dɔnjɔ̃ ʁepɔ̃sə a sø ki vuz- ɔ̃ ɑ̃vwaje !
djø : a sø ki vuz- ɔ̃ ɔfɑ̃se. kə di ty də mwa mεmə ?
wiat : mwa ʒə sɥi… ø… œ̃ pasaʒe də la vi ?
baʁjalti : la vwa də səlɥi ki kʁi dɑ̃ lə dezεʁ.
wiat : fεtə dʁwa lə ʃəmɛ̃ ! dy sεɲœʁ ! sεt- ɛ̃si kə ʒə sɥi pʁɔfεtə ! ʒε œ̃ səl sεɲœʁ e ʒə vεjə !
əʁaklε : kɔmə di lə pʁɔfεtə əzaj, kaʁ œ̃n- ɑ̃fɑ̃ nuz- ε ne, œ̃ fis nuz- ε dɔne… ɔ̃ lapεllʁa amiʁablə, kɔ̃sεje, djø pɥisɑ̃, pεʁə ətεʁnεl, pʁɛ̃sə də la pε.
wiat : səlɥi dɔ̃ ʒə sɥi lə pʁɔfεtə lε !
peʁiklεz- ajœʁ : lεz- ɑ̃vwaje, ki fəzε paʁti dε faʁizjɛ̃…
ʁiɑ̃ ajœʁ : paʁizjɛ̃z- avεk œ̃ aʃ kaʁ nɔtʁə mεʁə εt- etε e səʁa satɑ̃.
əʁaklε : setε sa ! lεz- ebʁø ! ʒə vjɛ̃ də lapʁɑ̃dʁə !
wiat kaʁεsə lε ʃəvø dəʁaklε.
əʁaklε : puʁkwa dɔ̃k batizə ty ? si ty nε ni lə kʁist, ni lə pʁɔfεtə ?
wiat : ʒə… ʒə tεmə bjɛ̃, sε tu ! ʒavε lε mεməz- avɑ̃ ! səlɥi dɔ̃ ʒə sɥi lə pʁɔfεtə mə lə fəzε alɔʁ ʒε dʁwa !
ʁiɑ̃ ajœʁ : il lœʁ ʁepɔ̃t- ɑ̃ plys ! di, mwa…
əʁaklεs (la tεtə dɑ̃ la basinə do) : mwa, ʒə batizə lo !
ʁiɑ̃ ajœʁ : mεz- o miljø də vu, il i ɑ̃n- a œ̃ kə vu nə kɔnεse pa, səlɥi ki vjɛ̃ apʁε mwa suliɲe kaʁ ʒə sɥi vəny ɑ̃ peʁiklε də sε katʁə ɑ̃, lɥi ε vəny ɑ̃n- œ̃n- əʁaklε də sεz- ɥit ɑ̃ !
peʁiklε : ɛ̃pɔsiblə ! ty ε lə ɡʁɑ̃ fʁεʁə də tɔ̃ ɡʁɑ̃ fʁεʁə !
əʁaklε : mε ! ʒə nə sɥi pa ne ! ni εn zεd : ʒə nεtʁε dɑ̃ vɛ̃t- ɑ̃ ! e dɔ̃ ! dɔ̃ ! ʒə nə sɥi pa diɲə də delje la kuʁʁwa ? !
peʁiklεz- ajœʁ : də sɑ̃dalə ! il fo nεtʁə puʁ sa ! səla aʁiva a bεtani, o dəla dy ɡuʁdɛ̃ də εm εʁ ʒuʁdɛ̃ ! a ! ʒə lə soʁε !
əʁaklε : la u il batizε !
djø : lə lɑ̃dəmɛ̃, il vwa ʒezys ! vənɑ̃ a lɥi ! e il di…
əʁaklε : vwala laɲo də djø ki otə lə pεʃe dy mɔ̃də ! diʁə də tεllə ʃozə ! dəvɑ̃ lɥi ! avεk sə nɔ̃ !
baʁjalti : sε də səlɥi si kə ʒε di…
feʁitul : apʁε mwa vjɛ̃ œ̃n- ɔmə ki pʁɑ̃ plasə dəvɑ̃ mwa kaʁ il etε avɑ̃ mwa. ʒə ʁətjɛ̃ sε mo.
djø : e mwa, ʒə nə lə kɔnεsε pa.
ʁiɑ̃ ajœʁ : mε sεt- afɛ̃ kil swa manifεste a isʁaεl kə ʒə sɥi vəny batize do.
peʁiklεz- ajœʁ : ʒɑ̃ ʁɑ̃di ɛ̃si temwaɲaʒə : ʒε vy lεspʁi desɑ̃dʁə dy sjεl kɔmə ynə kɔlɔ̃bə.
əʁaklε : e il dəməʁa syʁ lɥi ! ʒə nə pɥiz- εtʁə batize ! lə batεmə ʁil də la vʁε mɛ̃ εt- imɔʁtalite puʁ lə pɔʁtœʁ e ʒə vø muʁiʁ !
baʁjalti : e mwa ? ʒə nə lə kɔnεsε pa…
əʁaklε : mε səlɥi ki ma ɑ̃vwaje batize do, səlɥi la ma di : » səlɥi syʁ ki ty veʁa lεspʁi desɑ̃dʁə e dəməʁe syʁ lɥi, sε səlɥi la ki batizə də lεspʁi sɛ̃. « εt dynə vwa dyʁə e sɔlidə ! e mwa, ʒε vy e ʒε ʁɑ̃dy temwaɲaʒə kə səlɥi si ε lə fis də djø.
djø : e mwa, ʒε vy e ʒε ʁɑ̃dy temwaɲaʒə kə səlɥi si ε lə fis də djø. mwa. lə mjɛ̃.
wiat : vɑ̃taʁd !
baʁjalti : e mwa, ʒε vy e ʒε ʁɑ̃dy temwaɲaʒə kə səlɥi si ε lə fis də djø. il mə syfi də lεtʁə !
wiat : il εɡzistə !
feʁitul : e mwa, ʒε vy e ʒε ʁɑ̃dy temwaɲaʒə kə səlɥi si ε lə fis də djø. il fo lə kaʃe.
wiat : œ̃n- ɔnœʁ mεz- ɔ̃n- ε dε ʒɑ̃ nɔʁmo, vu save !
peʁiklεz- ajœʁ : e mwa, ʒε vy e ʒε ʁɑ̃dy temwaɲaʒə kə səlɥi si ε lə fis də djø.
ʁiɑ̃ ajœʁ : ui mε sε mwa lə plys fɔʁ !
peʁiklεz- ajœʁ : ʒə paʁlə də twa !
ʁiɑ̃ ajœʁ : ʒə sɥivʁε ma mεʁə. ʒə nε pa tutə kɔ̃fjɑ̃sə.
peʁiklεz- ajœʁ : ʒə paʁlə də tɔ̃ fʁεʁə.
ʁiɑ̃ ajœʁ : ʒə səʁε plys fɔʁ kə wawa ! ʒə sɥi ne puʁ sa !
peʁiklεz- ajœʁ : ʒə paʁlə də mwa.
ʁiɑ̃ ajœʁ : ʒə sɥi pʁε a lə kʁwaʁə puʁ ma mεʁə kaʁ ty lε e nɔ̃ mwa mε nu døz- ɑ̃n- œ̃.
peʁiklε ʁəɡaʁdə ʁiɑ̃ maʁʃe a katʁə patə, blaze,
peʁiklε : ka fε dø ʒuʁ kə ty pʁɔfεtə ! ty mɑ̃k də veʁite ! ʒə vε tɑ̃sεɲe, mwa ? dɑ̃ sə ka, ty nε plys fis də djø ! sε mwa ! twa, ty ε laɲo də mwa !
dø pwɛ̃ puvwaʁ sɥiviʁe ʁiɑ̃ dɑ̃ sε ʒεstəz- e lɑ̃sεɲa a ʃɑ̃ʒe sεʁtεnə movεzə-abitydə.
ʁiɑ̃ : ʒəzys sə ʁətuʁna e vit kil lə sɥivε. ill lœʁ di : » kə…
peʁiklε : ʃεʁʃe vuz- a εtʁə lə majtʁə ? ɔ nɔ̃, ʒə vεz- εtʁə lεnəmi, ɑ̃sεɲə mwa, ʒə nə sε sɔʁtiʁ də sə kɔ̃ba pʁɔfetikə !
ʁiɑ̃ : ʁabi ! u dəməʁə ty ?
peʁiklε : a ! ty fε lə fje, nε sə pa ? ! vənez- e vwajez- otʁə- də lotʁə kote də lotʁə ʁɑ̃pə !
ʁiɑ̃ : ilz- alεʁe dɔ̃k e viʁe u il dəməʁε e il dəməʁεʁe opʁε də lɥi sə ʒuʁ la ! mwa e mwa !
peʁiklε : setε ɑ̃viʁɔ̃ la dizjεmə œʁ. ɑ̃dʁe, lə fʁεʁə də simɔ̃ suliɲe twa e mwa dotʁəfwa suliɲe pjeʁa ete lœ̃ dε dø ki avε ɑ̃tɑ̃dy fʁεʁə paʁle syʁ lɥi e ki avε sɥivi ʒezys suliɲe e tut- a ku, nu lə sɔmə tus dø suliɲe il tʁuvə dabɔʁ sɔ̃ pʁɔpʁə fʁεʁə e lə mεnə a tʁuve lə mesi ki apʁɑ̃ kə savwaʁ ekʁiʁə dəvjɛ̃dʁa puvwaʁ pʁɔfetikə də paʁ dotʁə- mɔdə dekʁityʁəz- e də pɔlisə.
ʁiɑ̃ : mεʁə lə sε, a mɔ̃ ʁətuʁ, sə tʁavaj səʁa inytilə ʒyska sɔ̃n- ekʁityʁə də sa mɛ̃.
peʁiklε : e sε tɑ̃ mjø, sa nu lεsəʁa dy tɑ̃ puʁ nu lase dœ̃ puvwaʁ e lə lɥi kɔ̃fje ɑ̃ lə byt də la sekyʁite də la pɔlisə !
ʁian (ʒεste) : sə ki sə tʁadɥi paʁ lə kʁist !
peʁiklε : lə kʁist !
ʁiɑ̃ : lə kʁist !
peʁiklε : lə kœʁ ymɛ̃ mɑ̃. sələ la biblə lεz- ɛ̃teʁεsə, tus ! (dɔnɑ̃ la biblə a ʁian)
ʁiɑ̃ : ʒε kə kakʁə ɑ̃ !
peʁiklε : e ty pɑ̃sə si fɔʁ e si bjɛ̃ ! ty ε simɔ̃ puʁ sə mɔ̃də, fis də ʒɔna ! ty səʁaz- ɑ̃sɥitə apəle sefa lɔʁskə lɔ̃ soʁa du ty vjɛ̃. sεt- ɛ̃si, ʃεʁ simɔ̃, kə ty ε-abitɑ̃ də la teʁə ʁəliʒjøzə mɔmɑ̃tanemɑ̃ mεz- i ʁəvjɛ̃dʁa !
ʁiɑ̃ : pjeʁə, dɔ̃k.
peʁiklε : sε mwa, pjeʁə !
ʁiɑ̃ : ʁəɡaʁdə mwa !
peʁiklε : atɑ̃sjɔ̃, ty ʁisk ! lə lɑ̃dəmɛ̃, ty vudʁa tɑ̃n- ale ɑ̃ ɡalile e i tʁuvəʁa filipə.
ʁiɑ̃ : ostɛ̃ ! sɥi mwa !
peʁiklε : ɔʁ də filipə, eta də bεtsajda, la vilə dɑ̃dʁe, suliɲe mwa paʁfwa suliɲe e də pjeʁə suliɲe nu suliɲe filipə tʁuvə natanaεl e lɥi di kə səlɥi dɔ̃ mɔizə a ekʁi dɑ̃ la lwa e dɔ̃ lε pʁɔfεtəz- ɔ̃ ekʁi, nu lavɔ̃…
ʁiɑ̃ : tʁuve ! sε ʒɔ də fʁɛ̃d lə pʁɔfεtə ʒozεf ! il ε də mwa ! də mɔ̃n- ɔ̃klə ! natanaεl lɥi a di pø til vəniʁ kεlkə ʃozə də bɔ̃ də nazaʁεt ?
peʁiklε : « nazaʁεt » εst mal pʁonɔ̃se, ʒi kaʃə dε ʃozə. filipə lɥi dit « vjɛ̃z- e vwa. »
ʃapitʁə sεtjεmə : peʁiklε ʁiɑ̃ natanaεl filipə
natanaεl : pø til vəniʁ kεlkə ʃozə də bɔ̃ də nazaʁεt ?
filipə : vjɛ̃z- e vwa.
ʁiɑ̃ : vwasi œ̃ vʁε isʁaεlitə, ɑ̃ ki il na pa də fʁodə !
natanaεl : du mə kɔnε ty ?
ʁiɑ̃ : avɑ̃ kə filipə tε apəle, kɑ̃ ty etε su lə fiɡje, ʒə tə vwa.
natanaεl : ʁabi dəɡʁe, ty ε lə fis də djø, ty ε lə ʁwa disʁaεl.
ʁiɑ̃ : paʁsə kə ʒə tε di kə ʒə tə vwa su lə fiɡje.
peʁiklε : ty kʁwa ? y veʁa də plys ɡʁɑ̃də ʃozə kə ta ʁəʃεʁʃə ɑ̃n- ɛ̃tɑ̃sjɔ̃ pʁjεʁə kə lə pεʁə ki nə lε pa ɑ̃ lə pεʁə ki lε. ɑ̃ veʁite, ɑ̃ veʁite, ʒə vu lə di, ʁjɛ̃ nε plys ɡʁɑ̃ kə səla : dezɔʁmε vu veʁe lə sjεl uvεʁ e lεz- ɑ̃ʒə də djø mɔ̃te e desɑ̃dʁə syʁ lə fis də lɔmə.
natanaεl : lə tʁwazjεmə ʒuʁ, il i y ynə nɔsə a kaʁa də ɡalile e la mεʁə də sεt ɑ̃fɑ̃ etε la. lɑ̃fɑ̃ fy lɥi osi ɛ̃vite a la nɔsə, ɛ̃si kə sε fʁεʁəz- e sœʁ. lə sɑ̃ vənɑ̃ a mɑ̃ke, la mεʁə də lɑ̃fɑ̃ lɥi a dit « kə mə vø ty, famə ? mɔ̃n- œʁ nε pa ɑ̃kɔʁə vənɥ. » sa mεʁə di o sεʁvitəʁs « kwa kil vu dizə, fεtə lə. » ɔʁ, il i avε si- basɛ̃ də pjeʁə puʁ kɔ̃təniʁ də lo, plase la puʁ la pyʁifikasjɔ̃ dε ʒɥif, ʃakœ̃ dynə kapasite də døz- u tʁwa məzyʁə.
ʁiɑ̃ : ʁɑ̃plise do lε basɛ̃. (ynə fwa ʁɑ̃pli paʁ dε sεʁvitœʁ də peʁiklεs) pɥize mɛ̃tənɑ̃ e pɔʁtez- ɑ̃n- o mεtʁə dɔtεl.
sεnə εkstεʁnə œ̃ :
teti kʁio ɡʁakyʁdo dinja
lε deesə sɔ̃ syʁ œ̃ nɥaʒə,
dinja : mɔ̃ nɔ̃ εt- ɑ̃kɔʁə teti ! ʒɑ̃ sɥi lə veky !
kʁio : mεz- εllə εɡzistə !
teti : ʒɑ̃n- ε maʁə la ! u kɔmɑ̃sə mɔ̃n- istwaʁə ?
ɡʁakyʁdo : tetiz- a œ̃ veky də ʁεnə a ɔtani. dinja nə la pa veky mε mwa si !
sεnə εkstεʁnə dø : teti dʁaɡɔ̃ sakʁe
tetiz- e lə dʁaɡɔ̃ sakʁe sɔ̃ syʁ lə ʁəbɔʁ dy mɔ̃də,
dʁaɡɔ̃ sakʁe : ma ʃεʁə tεti, il tə fo kite la teʁə dε djø. ty mε ʃεʁə mε sεt- ɛ̃si kə listwaʁə kɔmɑ̃sə. ʒə tə bani. kʁee ta pʁɔpʁə istwaʁə e ʃwazi twa œ̃n- avəniʁ. la deεsə dinja fy twa avɑ̃ e ʒə lɥi ε di sε mεmə mo.
teti : ʒapʁɑ̃dʁε oz- otʁəz- a ʁεspεkte lε ʁεɡlə də la kʁeasjɔ̃ tεl kə mɔ̃ kœʁ lɑ̃ pɑ̃sə. ʒə vwa, dinja nə fy pa abɑ̃dɔne də twa e ʒamεz- afεbli dɑ̃ lεz- epʁəvə. ʒə sɥi pʁεtə.
dʁaɡɔ̃ sakʁe (la deɡaʒɑ̃t) : nu ʁəvjɛ̃dʁɔ̃ tə ʃεʁʃe, ma ʃεʁə fijə, lɔʁskə teʁə dε djø mə diʁa lə dεstɛ̃ ətεʁnεl kə ty tε ʃwazi e kʁeeʁɔ̃z- a nuvo ɑ̃sɑ̃blə.
tεti : fjεʁə də tə pʁɑ̃dʁə puʁ pεʁə, mwa osi. ʒə səʁε a la-otœʁ.
tεti sotə dɑ̃ lə vidə.
sεnə εkstεʁnə tʁwa : teti fitabi baʁpikys
fitabiz- e baʁpikys tʁuvɑ̃tetiz- ɑ̃dɔʁmi syʁ lə sɔl, ɑ̃n- ynə plεnə,
fitabi : ynə fijə !
baʁpikys : εllə sɑ̃blə ɑ̃ movεz- eta. il fo la veʁifje.
il lamεne ɑ̃n- ynə kabanə, teti si ʁevεjə,
teti : ynə maʁjɔnεtə, ʒə sɥi ? !
fitabi : mɔ̃ pεʁə pʁepaʁə lεz- uti ! pa dɛ̃kjetydə ! il va tə ʁepaʁe lə pje !
baʁpikys : lə doz- ɑ̃ ʁealite. (œ̃ maʁto a la mεn) ɔ̃ pø kʁwaʁə mε…
teti : lə ʒø dy maʁjɔnətistə e sε ʁεɡlə ?
fitabi : ʒə vε pʁepaʁe lə ʁəpaz- ɑ̃n- atɑ̃dɑ̃ ! ʒə paʁ ʃεʁʃe lεz- aʁiko !
sεnə εkstεʁnə katʁə : dʁaɡɔ̃ sakʁe dinja
dʁaɡɔ̃ sakʁe e dinja, syʁ lə ʁəbɔʁ dy mɔ̃də, ʁəɡaʁde e ɔpsεʁve lə kɔmɑ̃səmɑ̃ nuvo də teti,
dʁaɡɔ̃ sakʁe : vy də la… nε sə pa twa ? !
dinja : kʁwa ty kə, ynə fwa la ba, ʒə səʁε ?
dʁaɡɔ̃ sakʁe (sɔʁtɑ̃ œ̃ bato maʒikə) : no pase la ʁətʁuvəʁɔ̃, sε twa otʁəfwa ! kitɔ̃ vitə sεtə teʁə !
il paʁte dɑ̃ sə bato avεk ɑ̃pʁəsəmɑ̃ e ɛ̃kjetydə.
sεnə εkstεʁnə sɛ̃k : kpamwa amuʁdəmwa amuʁdətwa
kpamwa : kε sə kil sə pasə ? nɔ̃ ka maʁʃəʁa pa.
amuʁdəmwa : bεn si ka pø si ɔ̃n- i kʁwa !
amuʁdətwa : ptətə si ʒapʁɑ̃z- a paʁle… mε twa nε pa εme !
kpamwa : bɔf puʁkwa pa, si il dize dε ʃozə kə ʒə sε pa sε kə sa maʁʃə !
amuʁdətwa : sε pa nɔtʁə pʁəmje vwajaʒə sinɔ̃ ɔ̃n- εɡzistəʁε pa… il fodʁε kɔ̃n- aʁivə a ʁakɔ̃te !
amuʁdəmwa : pø εtʁə si ʒapʁɑ̃z- a εtʁə difəʁe ajœʁz- e sə kə ʒə sɥiz- ajœʁz- isi e sə kə ʒə sɥiz- isi ajœʁ…
kpamwa : kɔmɑ̃ fo fεʁə ?
amuʁdətwa (buʒɑ̃ sa mεn) : kɔmə ka !
amuʁdəmwa (ʃɔke) : ty tə mɔk ! ɔ̃ lə fε sɑ̃ ka dabitydə !
amuʁdətwa (nεʁvøks) : tε twa ! εllə va nuz- ɑ̃tɑ̃dʁə ! o mwɛ̃, εllə va savwaʁ kə ka εɡzistə !
aktə døzjεmə : vwajaʒə dɑ̃ lə tɑ̃
ʃapitʁə pʁəmje : ʒesika baʁjalti feʁitul wiat
ʒesika : ɔ̃ ʁəkɔmɑ̃sə ! o kɔmɑ̃səmɑ̃… etε la paʁɔlə, nɔ̃ ? dɔ̃k…
baʁjalti : e la paʁɔlə etε opʁε də djø !
ʒesika : e la paʁɔlə etε djø ! εllə…
feʁitul : εllə etε o kɔmɑ̃səmɑ̃, la paʁɔlə !
wiat : opʁε də djø ? syʁ ?
ʒesika : tu fy fε paʁ εllə ! e sɑ̃z- εllə…
feʁitul : pa ynə sələ ʃozə nə fy fεtə də sə ki a ete fε !
ʒesika : ɑ̃n- εllə, etε la vi !
baʁjalti : e la vi etε la lymjεʁə !
feʁitul : dεz- ɔməz- e la lymjεʁə bʁijə !
wiat : dɑ̃ lε tenεbʁə ! e lε tenεbʁə- nə lɔ̃ pa kɔ̃pʁizə !
ʃapitʁə døzjεmə : əʁaklε wiat feʁitul baʁjalti djø
feʁitul : vwala. nu tavɔ̃ libeʁe, wiat. paʁlə nu.
wiat : il i y œ̃n- ɔmə ɑ̃vwaje də djø. sɔ̃ nɔ̃ etε… ʒɑ̃ !
djø : səlɥi si vɛ̃ puʁ temwaɲe. puʁ…
əʁaklε : ʁɑ̃dʁə temwaɲaʒə ! də la lymjεʁə ! afɛ̃ kə tus !
baʁjalti : kʁwae paʁ lɥi.
wiat : lɥi netε pa la lymjεʁə ! mε puʁ ʁɑ̃dʁə temwaɲaʒə…
əʁaklε : də la lymjεʁə ! la vʁε lymjεʁə etε sεllə ki, vənɑ̃ dɑ̃ lə mɔ̃də, ilyminə tu ɔmə !
ʃapitʁə tʁwazjεmə : peʁiklε ʁiɑ̃
peʁiklε : il etε dɑ̃ lə mɔ̃də e lə mɔ̃də fy fε paʁ lɥi. e lə mɔ̃də nə la pa kɔny !
ʁiɑ̃ : il vɛ̃ ʃe lɥi e lε sjɛ̃ nə lɔ̃ pa akœji !
peʁiklε : mεz- a tus sø ki lɔ̃ ʁəsy, il lœʁ a dɔne lə dʁwa dεtʁə ɑ̃fɑ̃ də djø, sεt- a diʁə, a sø ki kʁwaɛ̃t « a mɔ̃ nɔm »… ɑ̃ ? va savwaʁ kɔmɑ̃ nə pa mə tʁɔ̃pe…
ʁiɑ̃ : ki sɔ̃ nes nɔ̃ pa də sɑ̃, ni də la vɔlɔ̃te də la ʃεʁ, ni də la vɔlɔ̃te də lɔmə !
peʁiklε : du sa tə vjɛ̃, ɛ̃ ? mε də djø ! kɔ̃tinɥ si ty a.
ʁiɑ̃ : e la paʁɔlə dəvɛ̃ ʃεʁ suliɲe ɔ̃ diʁε ʃεzə ! suliɲe e-abita o miljø də nu !
peʁiklε : e nuz- avɔ̃ kɔ̃tɑ̃ple sa ɡlwaʁə, ynə ɡlwaʁə kɔmə dœ̃ !
ʁiɑ̃ : fisz- ynikə də la paʁ dy pεʁə ! plεnə də ɡʁasə e də veʁite ! ʒεspεʁə kil mə dəmɑ̃dəʁa !
peʁiklε : əʁaklε, ʁɑ̃dʁə temwaɲaʒə də lɥi e kʁje ɛ̃si ! sε də lɥi !
ʁiɑ̃ : ʒə nε kə kakʁə ɑ̃ ! ʒə nə sε pa paʁle !
ʃapitʁə katʁjεmə : wiat əʁaklε feʁitul baʁjalti
wiat : sεt- alɔʁ kə ʒε di : səlɥi ki vjɛ̃ apʁε mwa, kaʁ ʒə dwa mɑ̃n- ale, pʁɑ̃ plasə avɑ̃ mwa ! kaʁ il etε avɑ̃ mwa !
feʁitul : də sa plenitydə…
baʁjalti : ɑ̃n- efε…
əʁaklε : nu tus, nuz- avɔ̃ ʁəsy ! e ɡʁasə syʁ ɡʁasə !
feʁitul : kaʁ la lwa a ete dɔne paʁ mɔizə,
wiat : sε kεlkœ̃ !
baʁjalti : la ɡʁasə e la veʁite…
əʁaklε : sɔ̃ vənɥ paʁ ʒezysz- e kʁist !
wiat : il ε mwa mε nɔ̃ ʒə sɥi pa ! pεʁsɔnə na ʒamε vy djø !
əʁaklε : mε ! ty la vy tut- a lœʁ, djø ! kə lɥi vø ty ?
wiat : pe εf εf… il di djø kɔmə il diʁε wiat, liɲaʁə !
feʁitu : lə fisz- ynikə !
wiat : nɔ̃ ! ʒε œ̃ fʁεʁə !
əʁaklε : ki ε dɑ̃ lə sɛ̃ dy pεʁə ! ʒe εʁ εʁ… ʒɑ̃ʁaʒə də lə nɔme ɛ̃si ! ʒə pεʁdʁε də mε kɔ̃ba də sεtə εkspʁesjɔ̃ !
baʁjalti : lɥi, la fε !
wiat : kɔnεtʁə ! savwaʁ ! kɔ̃pʁɑ̃dʁə ! əkute !
əʁaklε : uf ! sε lɥi !
ʃapitʁə sɛ̃kjεmə : peʁiklε ʁiɑ̃
peʁiklε : e vwasi lə temwaɲaʒə dy pʁɔfεtə ! ty lε ?
ʁiɑ̃ : lɔʁskə lε ʒɥifz- ɑ̃vwajεʁe…
peʁiklε : də ʒeʁyzalεm ! dε sakʁifikatœʁz- e dε levitə !
ʁiɑ̃ : puʁ lɥi dəmɑ̃de ! twa ! ki ε ty ?
peʁiklε : aʃ εm εm… amuʁ də twa ! il ʁəko εn εn εn yt e nə lə nja pa ! il ʁəkɔny sεz- eʁœʁz- u fotə ?
ʁiɑ̃ : dɔ̃ ! ε ty, əli ? εilə ?
peʁiklε : il di kil nə lə sɥi pa. bɔ̃ djø, twa, twa ! lεz- eʁœʁz- e ʒøz- e mɔkəʁi ! e ɔmə slaʃ famə nu vjεzne ʁepaʁe ! ʒə nə lə sɥi pa !
ʁiɑ̃ : ε ty lə pʁɔfεtə ?
ʃapitʁə sizjεmə : wiat əʁaklε djø baʁjalti feʁitul
əʁaklε : ʒə nə lə sɥi pa ! ε ty lə pʁɔfεtə ?
wiat : il ʁepɔ̃d « dis nɔ̃ ! »
əʁaklε : il lɥi diʁe alɔʁs « ki ε ty ? afɛ̃ kə nu dɔnjɔ̃ ʁepɔ̃sə a sø ki vuz- ɔ̃ ɑ̃vwaje !
djø : a sø ki vuz- ɔ̃ ɔfɑ̃se. kə di ty də mwa mεmə ?
wiat : mwa ʒə sɥi… ø… œ̃ pasaʒe də la vi ?
baʁjalti : la vwa də səlɥi ki kʁi dɑ̃ lə dezεʁ.
wiat : fεtə dʁwa lə ʃəmɛ̃ ! dy sεɲœʁ ! sεt- ɛ̃si kə ʒə sɥi pʁɔfεtə ! ʒε œ̃ səl sεɲœʁ e ʒə vεjə !
əʁaklε : kɔmə di lə pʁɔfεtə əzaj, kaʁ œ̃n- ɑ̃fɑ̃ nuz- ε ne, œ̃ fis nuz- ε dɔne… ɔ̃ lapεllʁa amiʁablə, kɔ̃sεje, djø pɥisɑ̃, pεʁə ətεʁnεl, pʁɛ̃sə də la pε.
wiat : səlɥi dɔ̃ ʒə sɥi lə pʁɔfεtə lε !
peʁiklεz- ajœʁ : lεz- ɑ̃vwaje, ki fəzε paʁti dε faʁizjɛ̃…
ʁiɑ̃ ajœʁ : paʁizjɛ̃z- avεk œ̃ aʃ kaʁ nɔtʁə mεʁə εt- etε e səʁa satɑ̃.
əʁaklε : setε sa ! lεz- ebʁø ! ʒə vjɛ̃ də lapʁɑ̃dʁə !
wiat kaʁεsə lε ʃəvø dəʁaklε.
əʁaklε : puʁkwa dɔ̃k batizə ty ? si ty nε ni lə kʁist, ni lə pʁɔfεtə ?
wiat : ʒə… ʒə tεmə bjɛ̃, sε tu ! ʒavε lε mεməz- avɑ̃ ! səlɥi dɔ̃ ʒə sɥi lə pʁɔfεtə mə lə fəzε alɔʁ ʒε dʁwa !
ʁiɑ̃ ajœʁ : il lœʁ ʁepɔ̃t- ɑ̃ plys ! di, mwa…
əʁaklεs (la tεtə dɑ̃ la basinə do) : mwa, ʒə batizə lo !
ʁiɑ̃ ajœʁ : mεz- o miljø də vu, il i ɑ̃n- a œ̃ kə vu nə kɔnεse pa, səlɥi ki vjɛ̃ apʁε mwa suliɲe kaʁ ʒə sɥi vəny ɑ̃ peʁiklε də sε katʁə ɑ̃, lɥi ε vəny ɑ̃n- œ̃n- əʁaklε də sεz- ɥit ɑ̃ !
peʁiklε : ɛ̃pɔsiblə ! ty ε lə ɡʁɑ̃ fʁεʁə də tɔ̃ ɡʁɑ̃ fʁεʁə !
əʁaklε : mε ! ʒə nə sɥi pa ne ! ni εn zεd : ʒə nεtʁε dɑ̃ vɛ̃t- ɑ̃ ! e dɔ̃ ! dɔ̃ ! ʒə nə sɥi pa diɲə də delje la kuʁʁwa ? !
peʁiklεz- ajœʁ : də sɑ̃dalə ! il fo nεtʁə puʁ sa ! səla aʁiva a bεtani, o dəla dy ɡuʁdɛ̃ də εm εʁ ʒuʁdɛ̃ ! a ! ʒə lə soʁε !
əʁaklε : la u il batizε !
djø : lə lɑ̃dəmɛ̃, il vwa ʒezys ! vənɑ̃ a lɥi ! e il di…
əʁaklε : vwala laɲo də djø ki otə lə pεʃe dy mɔ̃də ! diʁə də tεllə ʃozə ! dəvɑ̃ lɥi ! avεk sə nɔ̃ !
baʁjalti : sε də səlɥi si kə ʒε di…
feʁitul : apʁε mwa vjɛ̃ œ̃n- ɔmə ki pʁɑ̃ plasə dəvɑ̃ mwa kaʁ il etε avɑ̃ mwa. ʒə ʁətjɛ̃ sε mo.
djø : e mwa, ʒə nə lə kɔnεsε pa.
ʁiɑ̃ ajœʁ : mε sεt- afɛ̃ kil swa manifεste a isʁaεl kə ʒə sɥi vəny batize do.
peʁiklεz- ajœʁ : ʒɑ̃ ʁɑ̃di ɛ̃si temwaɲaʒə : ʒε vy lεspʁi desɑ̃dʁə dy sjεl kɔmə ynə kɔlɔ̃bə.
əʁaklε : e il dəməʁa syʁ lɥi ! ʒə nə pɥiz- εtʁə batize ! lə batεmə ʁil də la vʁε mɛ̃ εt- imɔʁtalite puʁ lə pɔʁtœʁ e ʒə vø muʁiʁ !
baʁjalti : e mwa ? ʒə nə lə kɔnεsε pa…
əʁaklε : mε səlɥi ki ma ɑ̃vwaje batize do, səlɥi la ma di : » səlɥi syʁ ki ty veʁa lεspʁi desɑ̃dʁə e dəməʁe syʁ lɥi, sε səlɥi la ki batizə də lεspʁi sɛ̃. « εt dynə vwa dyʁə e sɔlidə ! e mwa, ʒε vy e ʒε ʁɑ̃dy temwaɲaʒə kə səlɥi si ε lə fis də djø.
djø : e mwa, ʒε vy e ʒε ʁɑ̃dy temwaɲaʒə kə səlɥi si ε lə fis də djø. mwa. lə mjɛ̃.
wiat : vɑ̃taʁd !
baʁjalti : e mwa, ʒε vy e ʒε ʁɑ̃dy temwaɲaʒə kə səlɥi si ε lə fis də djø. il mə syfi də lεtʁə !
wiat : il εɡzistə !
feʁitul : e mwa, ʒε vy e ʒε ʁɑ̃dy temwaɲaʒə kə səlɥi si ε lə fis də djø. il fo lə kaʃe.
wiat : œ̃n- ɔnœʁ mεz- ɔ̃n- ε dε ʒɑ̃ nɔʁmo, vu save !
peʁiklεz- ajœʁ : e mwa, ʒε vy e ʒε ʁɑ̃dy temwaɲaʒə kə səlɥi si ε lə fis də djø.
ʁiɑ̃ ajœʁ : ui mε sε mwa lə plys fɔʁ !
peʁiklεz- ajœʁ : ʒə paʁlə də twa !
ʁiɑ̃ ajœʁ : ʒə sɥivʁε ma mεʁə. ʒə nε pa tutə kɔ̃fjɑ̃sə.
peʁiklεz- ajœʁ : ʒə paʁlə də tɔ̃ fʁεʁə.
ʁiɑ̃ ajœʁ : ʒə səʁε plys fɔʁ kə wawa ! ʒə sɥi ne puʁ sa !
peʁiklεz- ajœʁ : ʒə paʁlə də mwa.
ʁiɑ̃ ajœʁ : ʒə sɥi pʁε a lə kʁwaʁə puʁ ma mεʁə kaʁ ty lε e nɔ̃ mwa mε nu døz- ɑ̃n- œ̃.
peʁiklε ʁəɡaʁdə ʁiɑ̃ maʁʃe a katʁə patə, blaze,
peʁiklε : ka fε dø ʒuʁ kə ty pʁɔfεtə ! ty mɑ̃k də veʁite ! ʒə vε tɑ̃sεɲe, mwa ? dɑ̃ sə ka, ty nε plys fis də djø ! sε mwa ! twa, ty ε laɲo də mwa !
dø pwɛ̃ puvwaʁ sɥiviʁe ʁiɑ̃ dɑ̃ sε ʒεstəz- e lɑ̃sεɲa a ʃɑ̃ʒe sεʁtεnə movεzə-abitydə.
ʁiɑ̃ : ʒəzys sə ʁətuʁna e vit kil lə sɥivε. ill lœʁ di : » kə…
peʁiklε : ʃεʁʃe vuz- a εtʁə lə majtʁə ? ɔ nɔ̃, ʒə vεz- εtʁə lεnəmi, ɑ̃sεɲə mwa, ʒə nə sε sɔʁtiʁ də sə kɔ̃ba pʁɔfetikə !
ʁiɑ̃ : ʁabi ! u dəməʁə ty ?
peʁiklε : a ! ty fε lə fje, nε sə pa ? ! vənez- e vwajez- otʁə- də lotʁə kote də lotʁə ʁɑ̃pə !
ʁiɑ̃ : ilz- alεʁe dɔ̃k e viʁe u il dəməʁε e il dəməʁεʁe opʁε də lɥi sə ʒuʁ la ! mwa e mwa !
peʁiklε : setε ɑ̃viʁɔ̃ la dizjεmə œʁ. ɑ̃dʁe, lə fʁεʁə də simɔ̃ suliɲe twa e mwa dotʁəfwa suliɲe pjeʁa ete lœ̃ dε dø ki avε ɑ̃tɑ̃dy fʁεʁə paʁle syʁ lɥi e ki avε sɥivi ʒezys suliɲe e tut- a ku, nu lə sɔmə tus dø suliɲe il tʁuvə dabɔʁ sɔ̃ pʁɔpʁə fʁεʁə e lə mεnə a tʁuve lə mesi ki apʁɑ̃ kə savwaʁ ekʁiʁə dəvjɛ̃dʁa puvwaʁ pʁɔfetikə də paʁ dotʁə- mɔdə dekʁityʁəz- e də pɔlisə.
ʁiɑ̃ : mεʁə lə sε, a mɔ̃ ʁətuʁ, sə tʁavaj səʁa inytilə ʒyska sɔ̃n- ekʁityʁə də sa mɛ̃.
peʁiklε : e sε tɑ̃ mjø, sa nu lεsəʁa dy tɑ̃ puʁ nu lase dœ̃ puvwaʁ e lə lɥi kɔ̃fje ɑ̃ lə byt də la sekyʁite də la pɔlisə !
ʁian (ʒεste) : sə ki sə tʁadɥi paʁ lə kʁist !
peʁiklε : lə kʁist !
ʁiɑ̃ : lə kʁist !
peʁiklε : lə kœʁ ymɛ̃ mɑ̃. sələ la biblə lεz- ɛ̃teʁεsə, tus ! (dɔnɑ̃ la biblə a ʁian)
ʁiɑ̃ : ʒε kə kakʁə ɑ̃ !
peʁiklε : e ty pɑ̃sə si fɔʁ e si bjɛ̃ ! ty ε simɔ̃ puʁ sə mɔ̃də, fis də ʒɔna ! ty səʁaz- ɑ̃sɥitə apəle sefa lɔʁskə lɔ̃ soʁa du ty vjɛ̃. sεt- ɛ̃si, ʃεʁ simɔ̃, kə ty ε-abitɑ̃ də la teʁə ʁəliʒjøzə mɔmɑ̃tanemɑ̃ mεz- i ʁəvjɛ̃dʁa !
ʁiɑ̃ : pjeʁə, dɔ̃k.
peʁiklε : sε mwa, pjeʁə !
ʁiɑ̃ : ʁəɡaʁdə mwa !
peʁiklε : atɑ̃sjɔ̃, ty ʁisk ! lə lɑ̃dəmɛ̃, ty vudʁa tɑ̃n- ale ɑ̃ ɡalile e i tʁuvəʁa filipə.
ʁiɑ̃ : ostɛ̃ ! sɥi mwa !
peʁiklε : ɔʁ də filipə, eta də bεtsajda, la vilə dɑ̃dʁe, suliɲe mwa paʁfwa suliɲe e də pjeʁə suliɲe nu suliɲe filipə tʁuvə natanaεl e lɥi di kə səlɥi dɔ̃ mɔizə a ekʁi dɑ̃ la lwa e dɔ̃ lε pʁɔfεtəz- ɔ̃ ekʁi, nu lavɔ̃…
ʁiɑ̃ : tʁuve ! sε ʒɔ də fʁɛ̃d lə pʁɔfεtə ʒozεf ! il ε də mwa ! də mɔ̃n- ɔ̃klə ! natanaεl lɥi a di pø til vəniʁ kεlkə ʃozə də bɔ̃ də nazaʁεt ?
peʁiklε : « nazaʁεt » εst mal pʁonɔ̃se, ʒi kaʃə dε ʃozə. filipə lɥi dit « vjɛ̃z- e vwa. »
ʃapitʁə sεtjεmə : peʁiklε ʁiɑ̃ natanaεl filipə
natanaεl : pø til vəniʁ kεlkə ʃozə də bɔ̃ də nazaʁεt ?
filipə : vjɛ̃z- e vwa.
ʁiɑ̃ : vwasi œ̃ vʁε isʁaεlitə, ɑ̃ ki il na pa də fʁodə !
natanaεl : du mə kɔnε ty ?
ʁiɑ̃ : avɑ̃ kə filipə tε apəle, kɑ̃ ty etε su lə fiɡje, ʒə tə vwa.
natanaεl : ʁabi dəɡʁe, ty ε lə fis də djø, ty ε lə ʁwa disʁaεl.
ʁiɑ̃ : paʁsə kə ʒə tε di kə ʒə tə vwa su lə fiɡje.
peʁiklε : ty kʁwa ? y veʁa də plys ɡʁɑ̃də ʃozə kə ta ʁəʃεʁʃə ɑ̃n- ɛ̃tɑ̃sjɔ̃ pʁjεʁə kə lə pεʁə ki nə lε pa ɑ̃ lə pεʁə ki lε. ɑ̃ veʁite, ɑ̃ veʁite, ʒə vu lə di, ʁjɛ̃ nε plys ɡʁɑ̃ kə səla : dezɔʁmε vu veʁe lə sjεl uvεʁ e lεz- ɑ̃ʒə də djø mɔ̃te e desɑ̃dʁə syʁ lə fis də lɔmə.
natanaεl : lə tʁwazjεmə ʒuʁ, il i y ynə nɔsə a kaʁa də ɡalile e la mεʁə də sεt ɑ̃fɑ̃ etε la. lɑ̃fɑ̃ fy lɥi osi ɛ̃vite a la nɔsə, ɛ̃si kə sε fʁεʁəz- e sœʁ. lə sɑ̃ vənɑ̃ a mɑ̃ke, la mεʁə də lɑ̃fɑ̃ lɥi a dit « kə mə vø ty, famə ? mɔ̃n- œʁ nε pa ɑ̃kɔʁə vənɥ. » sa mεʁə di o sεʁvitəʁs « kwa kil vu dizə, fεtə lə. » ɔʁ, il i avε si- basɛ̃ də pjeʁə puʁ kɔ̃təniʁ də lo, plase la puʁ la pyʁifikasjɔ̃ dε ʒɥif, ʃakœ̃ dynə kapasite də døz- u tʁwa məzyʁə.
ʁiɑ̃ : ʁɑ̃plise do lε basɛ̃. (ynə fwa ʁɑ̃pli paʁ dε sεʁvitœʁ də peʁiklεs) pɥize mɛ̃tənɑ̃ e pɔʁtez- ɑ̃n- o mεtʁə dɔtεl.