Poème-France.com

Poeme : Les Deux Coeurs (Extrait 3)



Les Deux Coeurs (Extrait 3)

Seconde conclusion
Clermont-sur-Lauquet, le 23 mars 1993
Voilà bientôt deux ans que, près de Carcassonne,
Les devoirs de ma charge, un jour, m’ont appelé
Pour desservir un lieu que la foi abandonne
Mais où Dieu m’a conduit par pure charité
Car, dans ce lieu perdu, ce village maudit
Oublié par chacun et inconnu de tous,
La solitude pèse au cœur comme à l’esprit
Quand peu de paroissiens ont besoin d’être absous.
Exilé en ce coin, au fond d’une vallée
Engoncée dans des monts couverts de chênes-verts,
De sapins et de buis aux feuilles boursouflées
Où nichent les faucons ainsi que les piverts,
Il m’arrive souvent d’aller à la fenêtre
Pour y jouir d’un décor sauvage, naturel,
Car ces lieux désertés savent donner au prêtre
De longs temps de repos pour contempler le ciel.
De ma fenêtre donc, j’aperçois le torrent
Qui roule ses eaux claires où évoluent les truites,
Là, mon regard se perd, un peu indifférent
Du monde pernicieux aux actes hypocrites.
Mes pensées vont et viennent au rythme régulier
Des nuages qui passent portés par le marin ;
Elles errent, sans but, dans le long sablier
Du temps qui, insolent, continue son chemin.
Un soir calme et serein, en cette fin d’automne,
Mon regard s’est porté sur un vieux manuscrit
Qu’une épaisse poussière ornait d’une couronne
Lui donnant quelque peu la couleur du granit.
Une main me poussa à prendre le volume,
A souffler largement sur la grise poussière
Qui s’envola à flot, pareille à de l’écume
Emportée par un vent devenu délétère.
J’allais, paisiblement, avec cette relique
M’installer près du feu, devant la cheminée
Où les flammes formaient comme une mosaïque
En dévorant le bois qui partait en fumée.
Je serrais longuement l’ouvrage sur mon cœur
N’osant, avec le doigt, tourner la page blanche ;
Je ressentais en moi une étrange pudeur
A poser mon regard sur ce vieux témoignage
Car j’avais tant souffert à dévoiler l’histoire
Des amants déchirés, dans ma prime jeunesse,
Mais qui restait toujours gravée dans ma mémoire
Et que j’ai conservée au seuil de la vieillesse.
Comment aurais-je pu oublier leur amour
Eux qui m’ont tant donné dans cette vie ingrate ?
Oui, comment oublier qu’ils furent tour à tour
Séparés et unis ? Pour ma part, je constate
Qu’ils sont encor’ présents dans mon esprit, mon cœur,
Car les ans qui s’enfuient ne peuvent effacer
La blessure restée qui répand sa langueur
Et qui, jusqu’à ma mort, viendra me tourmenter.
J’ai prié très souvent pour rechercher la paix,
Pour que mon pauvre esprit retrouve tout son calme ;
J’ai connu quelques pauses, oui, je le reconnais,
Mais c’était fugitif attendu que mon âme
Me ramenait vers eux, comme pour m’obliger
A subir le martyre chaque jour un peu plus.
Dieu m’a fait leur témoin afin de m’éprouver,
Pour porter ce fardeau dans ma vie de reclus.
Je ne regrette rien, car ces pauvres enfants
M’ont donné tant et tant de si beaux souvenirs ;
Si certains m’ont paru quelquefois terrifiants
Il en est quelques-uns qui m’ont fait réfléchir.
Leur histoire, trop brève, est toujours si présente
Qu’une larme insidieuse échappe sur ma joue ;
Coulant en contrebas, je la sens qui serpente
Tandis que ma vision brusquement devient floue.
Mon cœur, trop déchiré, presse sur lui l’ouvrage
Tel un précieux trésor qu’il voudrait protéger
D’un quelconque fripon, qui porterait l’outrage,
Inconscient de son geste à le vouloir toucher.
J’ai tenté d’oublier, mais à quoi bon le dire ?
Chaque instant de ma vie j’étais auprès de vous
Comme un fidèle chien qui, tendrement soupire
Couché près de son maître, en craignant son courroux.
Non, je n’ai jamais pu, or c’est là tout mon drame,
Apaiser mon esprit, ma raison et mon cœur ;
Je vous savais présents chaque instant. ma pauvre âme
Se déchirait pour vous d’une atroce douleur.
Le ciel m’en est témoin que, très souvent, mes bras
Se sont ouverts en grand, croyant vous accueillir,
Ma raison s’embrouillait dans un galimatias
Qui m’ôtait toute envie de pouvoir réagir.
Je restais là, inerte, et sans aucun ressort,
Les deux bras étendus vers l’horizon lointain.
Quand je me reprenais, par un violent effort,
Du mal qui me tenait je sentais le regain.
Las ! … J’implorais le ciel que sa miséricorde
Aie pitié de celui qui n’a que trop vécu
Portant un tel fardeau, pour qu’enfin il accorde
Un peu de compassion à mon cœur éperdu.
Il ne m’a apporté pas la moindre indulgence,
Le moindre des repos, même un brin de pitié ;
Ma prière, égarée, n’a pu avoir audience
Et je portais ma croix pareil au supplicié.
Je vous ai tant aimés, doux enfants qui, un jour,
Avez su triompher d’un destin pernicieux,
Vous qui avez si bien sublimé votre amour
Osant braver les hommes ainsi que tous les cieux.
Qui oserait douter que votre récompense
Était fort méritoire après votre combat
Ferait preuve, aussitôt, d’une grande impudence
Et d’un esprit borné, sinon indélicat.
Je sais combien profonde a été votre peine
Et son ressouvenir me ronge au fil des ans
Car je l’ai partagée dans mon sang, dans ma veine,
Comme si tout, hier, s’était passé céans.
A présent, je l’avoue, je n’ai pas eu la force
D’entrouvrir le volume auquel je tenais tant,
Ma pensée subissant un dilemme, un divorce
Qui retenaient ma main, me rendaient hésitant.
Je suis resté longtemps à subir la tourmente
Opposant à la fois la sagesse et l’envie ;
La raison prit le pas sur cette soif ardente
Et me laissa prostré, sans la moindre énergie.
Les larmes qui coulaient ont maculé l’ouvrage
Que mes lèvres ont baisé dans un ultime adieu,
Désirant saluer votre vaillant courage
Avant de vous revoir, unis auprès de Dieu.
Jackharris

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

səɡɔ̃də kɔ̃klyzjɔ̃
klεʁmɔ̃ syʁ lokε, lə vɛ̃t- tʁwa maʁs milə nəf sɑ̃ katʁə vɛ̃- tʁεzə
vwala bjɛ̃to døz- ɑ̃ kə, pʁε də kaʁkasɔnə,
lε dəvwaʁ də ma ʃaʁʒə, œ̃ ʒuʁ, mɔ̃ apəle
puʁ desεʁviʁ œ̃ ljø kə la fwa abɑ̃dɔnə
mεz- u djø ma kɔ̃dɥi paʁ pyʁə ʃaʁite
kaʁ, dɑ̃ sə ljø pεʁdy, sə vilaʒə modi
ublje paʁ ʃakœ̃ e ɛ̃kɔny də tus,
la sɔlitydə pεzə o kœʁ kɔmə a lεspʁi
kɑ̃ pø də paʁwasjɛ̃z- ɔ̃ bəzwɛ̃ dεtʁə absus.
εɡzile ɑ̃ sə kwɛ̃, o fɔ̃ dynə vale
ɑ̃ɡɔ̃se dɑ̃ dε mɔ̃ kuvεʁ də ʃεnə vεʁ,
də sapɛ̃z- e də bɥiz- o fœjə buʁsufle
u niʃe lε fokɔ̃z- ɛ̃si kə lε pivεʁ,
il maʁivə suvɑ̃ dale a la fənεtʁə
puʁ i ʒuiʁ dœ̃ dekɔʁ sovaʒə, natyʁεl,
kaʁ sε ljø dezεʁte save dɔne o pʁεtʁə
də lɔ̃ɡ tɑ̃ də ʁəpo puʁ kɔ̃tɑ̃ple lə sjεl.
də ma fənεtʁə dɔ̃k, ʒapεʁswa lə tɔʁe
ki ʁulə sεz- o klεʁəz- u evɔlɥe lε tʁɥitə,
la, mɔ̃ ʁəɡaʁ sə pεʁ, œ̃ pø ɛ̃difeʁɑ̃
dy mɔ̃də pεʁnisjøz- oz- aktəz- ipɔkʁitə.
mε pɑ̃se vɔ̃ e vjεne o ʁitmə ʁeɡylje
dε nɥaʒə ki pase pɔʁte paʁ lə maʁɛ̃,
εlləz- eʁe, sɑ̃ byt, dɑ̃ lə lɔ̃ sablje
dy tɑ̃ ki, ɛ̃sɔle, kɔ̃tinɥ sɔ̃ ʃəmɛ̃.
œ̃ swaʁ kalmə e səʁɛ̃, ɑ̃ sεtə fɛ̃ dotɔmnə,
mɔ̃ ʁəɡaʁ sε pɔʁte syʁ œ̃ vjø manyskʁi
kynə epεsə pusjεʁə ɔʁnε dynə kuʁɔnə
lɥi dɔnɑ̃ kεlkə pø la kulœʁ dy ɡʁani.
ynə mɛ̃ mə pusa a pʁɑ̃dʁə lə vɔlymə,
a sufle laʁʒəmɑ̃ syʁ la ɡʁizə pusjεʁə
ki sɑ̃vɔla a flo, paʁεjə a də lekymə
ɑ̃pɔʁte paʁ œ̃ vɑ̃ dəvəny deletεʁə.
ʒalε, pεzibləmɑ̃, avεk sεtə ʁəlikə
mɛ̃stale pʁε dy fø, dəvɑ̃ la ʃəmine
u lε flamə fɔʁmε kɔmə ynə mozajkə
ɑ̃ devɔʁɑ̃ lə bwa ki paʁtε ɑ̃ fyme.
ʒə seʁε lɔ̃ɡəmɑ̃ luvʁaʒə syʁ mɔ̃ kœʁ
nozɑ̃, avεk lə dwa, tuʁne la paʒə blɑ̃ʃə,
ʒə ʁəsɑ̃tεz- ɑ̃ mwa ynə etʁɑ̃ʒə pydœʁ
a poze mɔ̃ ʁəɡaʁ syʁ sə vjø temwaɲaʒə
kaʁ ʒavε tɑ̃ sufεʁ a devwale listwaʁə
dεz- amɑ̃ deʃiʁe, dɑ̃ ma pʁimə ʒənεsə,
mε ki ʁεstε tuʒuʁ ɡʁave dɑ̃ ma memwaʁə
e kə ʒε kɔ̃sεʁve o səj də la vjεjεsə.
kɔmɑ̃ oʁε ʒə py ublje lœʁ amuʁ
ø ki mɔ̃ tɑ̃ dɔne dɑ̃ sεtə vi ɛ̃ɡʁatə ?
ui, kɔmɑ̃ ublje kil fyʁe tuʁ a tuʁ
sepaʁez- e yni ? puʁ ma paʁ, ʒə kɔ̃statə
kil sɔ̃t- ɑ̃kɔʁpʁezɑ̃ dɑ̃ mɔ̃n- εspʁi, mɔ̃ kœʁ,
kaʁ lεz- ɑ̃ ki sɑ̃fɥje nə pəve efase
la blesyʁə ʁεste ki ʁepɑ̃ sa lɑ̃ɡœʁ
e ki, ʒyska ma mɔʁ, vjɛ̃dʁa mə tuʁmɑ̃te.
ʒε pʁje tʁε suvɑ̃ puʁ ʁəʃεʁʃe la pε,
puʁ kə mɔ̃ povʁə εspʁi ʁətʁuvə tu sɔ̃ kalmə,
ʒε kɔny kεlk pozə, ui, ʒə lə ʁəkɔnε,
mε setε fyʒitif atɑ̃dy kə mɔ̃n- amə
mə ʁamənε vεʁz- ø, kɔmə puʁ mɔbliʒe
a sybiʁ lə maʁtiʁə ʃakə ʒuʁ œ̃ pø plys.
djø ma fε lœʁ temwɛ̃ afɛ̃ də mepʁuve,
puʁ pɔʁte sə faʁdo dɑ̃ ma vi də ʁəklys.
ʒə nə ʁəɡʁεtə ʁjɛ̃, kaʁ sε povʁəz- ɑ̃fɑ̃
mɔ̃ dɔne tɑ̃ e tɑ̃ də si bo suvəniʁ,
si sεʁtɛ̃ mɔ̃ paʁy kεlkəfwa teʁifjɑ̃
il ɑ̃n- ε kεlkz- œ̃ ki mɔ̃ fε ʁefleʃiʁ.
lœʁ istwaʁə, tʁo bʁεvə, ε tuʒuʁ si pʁezɑ̃tə
kynə laʁmə ɛ̃sidjøzə eʃapə syʁ ma ʒu,
kulɑ̃ ɑ̃ kɔ̃tʁəba, ʒə la sɑ̃s ki sεʁpɑ̃tə
tɑ̃di kə ma vizjɔ̃ bʁyskəmɑ̃ dəvjɛ̃ flu.
mɔ̃ kœʁ, tʁo deʃiʁe, pʁεsə syʁ lɥi luvʁaʒə
tεl œ̃ pʁesjø tʁezɔʁ kil vudʁε pʁɔteʒe
dœ̃ kεlkɔ̃kə fʁipɔ̃, ki pɔʁtəʁε lutʁaʒə,
ɛ̃kɔ̃sjɑ̃ də sɔ̃ ʒεstə a lə vulwaʁ tuʃe.
ʒε tɑ̃te dublje, mεz- a kwa bɔ̃ lə diʁə ?
ʃakə ɛ̃stɑ̃ də ma vi ʒetεz- opʁε də vu
kɔmə œ̃ fidεlə ʃjɛ̃ ki, tɑ̃dʁəmɑ̃ supiʁə
kuʃe pʁε də sɔ̃ mεtʁə, ɑ̃ kʁεɲɑ̃ sɔ̃ kuʁʁu.
nɔ̃, ʒə nε ʒamε py, ɔʁ sε la tu mɔ̃ dʁamə,
apεze mɔ̃n- εspʁi, ma ʁεzɔ̃ e mɔ̃ kœʁ,
ʒə vu savε pʁezɑ̃ ʃakə ɛ̃stɑ̃. ma povʁə amə
sə deʃiʁε puʁ vu dynə atʁɔsə dulœʁ.
lə sjεl mɑ̃n- ε temwɛ̃ kə, tʁε suvɑ̃, mε bʁa
sə sɔ̃t- uvεʁz- ɑ̃ ɡʁɑ̃, kʁwajɑ̃ vuz- akœjiʁ,
ma ʁεzɔ̃ sɑ̃bʁujε dɑ̃z- œ̃ ɡalimasja
ki motε tutə ɑ̃vi də puvwaʁ ʁeaʒiʁ.
ʒə ʁεstε la, inεʁtə, e sɑ̃z- okœ̃ ʁəsɔʁ,
lε dø bʁaz- etɑ̃dys vεʁ lɔʁizɔ̃ lwɛ̃tɛ̃.
kɑ̃ ʒə mə ʁəpʁənε, paʁ œ̃ vjɔle efɔʁ,
dy mal ki mə tənε ʒə sɑ̃tε lə ʁəɡɛ̃.
las ! … ʒɛ̃plɔʁε lə sjεl kə sa mizeʁikɔʁdə
ε pitje də səlɥi ki na kə tʁo veky
pɔʁtɑ̃ œ̃ tεl faʁdo, puʁ kɑ̃fɛ̃ il akɔʁdə
œ̃ pø də kɔ̃pasjɔ̃ a mɔ̃ kœʁ epεʁdy.
il nə ma apɔʁte pa la mwɛ̃dʁə ɛ̃dylʒɑ̃sə,
lə mwɛ̃dʁə dε ʁəpo, mεmə œ̃ bʁɛ̃ də pitje,
ma pʁjεʁə, eɡaʁe, na py avwaʁ odjɑ̃sə
e ʒə pɔʁtε ma kʁwa paʁεj o syplisje.
ʒə vuz- ε tɑ̃ εme, duz- ɑ̃fɑ̃ ki, œ̃ ʒuʁ,
ave sy tʁjɔ̃fe dœ̃ dεstɛ̃ pεʁnisjø,
vu ki ave si bjɛ̃ syblime vɔtʁə amuʁ
ozɑ̃ bʁave lεz- ɔməz- ɛ̃si kə tus lε sjø.
ki ozəʁε dute kə vɔtʁə ʁekɔ̃pɑ̃sə
etε fɔʁ meʁitwaʁə apʁε vɔtʁə kɔ̃ba
fəʁε pʁəvə, osito, dynə ɡʁɑ̃də ɛ̃pydɑ̃sə
e dœ̃n- εspʁi bɔʁne, sinɔ̃ ɛ̃delika.
ʒə sε kɔ̃bjɛ̃ pʁɔfɔ̃də a ete vɔtʁə pεnə
e sɔ̃ ʁəsuvəniʁ mə ʁɔ̃ʒə o fil dεz- ɑ̃
kaʁ ʒə lε paʁtaʒe dɑ̃ mɔ̃ sɑ̃, dɑ̃ ma vεnə,
kɔmə si tu, jεʁ, setε pase seɑ̃.
a pʁezɑ̃, ʒə lavu, ʒə nε pa y la fɔʁsə
dɑ̃tʁuvʁiʁ lə vɔlymə okεl ʒə tənε tɑ̃,
ma pɑ̃se sybisɑ̃ œ̃ dilamə, œ̃ divɔʁsə
ki ʁətənε ma mɛ̃, mə ʁɑ̃dε ezitɑ̃.
ʒə sɥi ʁεste lɔ̃tɑ̃z- a sybiʁ la tuʁmɑ̃tə
ɔpozɑ̃ a la fwa la saʒεsə e lɑ̃vi,
la ʁεzɔ̃ pʁi lə pa syʁ sεtə swaf aʁdɑ̃tə
e mə lεsa pʁɔstʁe, sɑ̃ la mwɛ̃dʁə enεʁʒi.
lε laʁmə- ki kulε ɔ̃ makyle luvʁaʒə
kə mε lεvʁəz- ɔ̃ bεze dɑ̃z- œ̃n- yltimə adjø,
deziʁɑ̃ salɥe vɔtʁə vajɑ̃ kuʁaʒə
avɑ̃ də vu ʁəvwaʁ, yniz- opʁε də djø.