Poème-France.com

Poeme : Les Dix Commandements



Les Dix Commandements

Et Dieu prononça toutes les paroles que voici : « Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison d’esclavage.
1- Tu n’auras pas d’autres dieux que moi. Tu ne feras aucune idole, aucune image de ce qui est là-haut dans les cieux, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux par-dessous la terre. Tu ne te prosterneras pas devant ces images, pour leur rendre un culte. Car moi, le Seigneur ton Dieu, je suis un Dieu jaloux : chez ceux qui me haïssent, je punis la faute des pères sur les fils, jusqu’à la troisième et la quatrième génération ; mais ceux qui m’aiment et observent mes commandements, je leur garde ma fidélité jusqu’à la millième génération.
2- Tu n’invoqueras pas le nom du Seigneur ton Dieu pour le mal, car le Seigneur ne laissera pas impuni celui qui invoque son nom pour le mal.
3-Tu feras du sabbat un mémorial, un jour sacré. Pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage ; mais le septième jour est le jour du repos, sabbat en l’honneur du Seigneur ton Dieu : tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni tes bêtes, ni l’immigré qui réside dans ta ville. Car en six jours le Seigneur a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent, mais il s’est reposé le septième jour. C’est pourquoi le Seigneur a béni le jour du sabbat et l’a consacré.
4- Honore ton père et ta mère, afin d’avoir longue vie sur la terre que te donne le Seigneur ton Dieu.
5- Tu ne commettras pas de meurtre.
6- Tu ne commettras pas d’adultère.
7- Tu ne commettras pas de vol.
8- Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
9 et 10 Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain ; tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne : rien de ce qui lui appartient. »
Lemmiath

PostScriptum

Cet écrit ne vient pas de moi et se passe de tous commentaires.


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

e djø pʁonɔ̃sa tutə lε paʁɔlə kə vwasi : « ʒə sɥi lə sεɲœʁ tɔ̃ djø, ki tε fε sɔʁtiʁ dy pεi deʒiptə, də la mεzɔ̃ dεsklavaʒə.
œ̃ ty noʁa pa dotʁə- djø kə mwa. ty nə fəʁaz- okynə idɔlə, okynə imaʒə də sə ki ε la-o dɑ̃ lε sjø, u ɑ̃ ba syʁ la teʁə, u dɑ̃ lεz- o paʁ dəsu la teʁə. ty nə tə pʁɔstεʁnəʁa pa dəvɑ̃ sεz- imaʒə, puʁ lœʁ ʁɑ̃dʁə œ̃ kyltə. kaʁ mwa, lə sεɲœʁ tɔ̃ djø, ʒə sɥiz- œ̃ djø ʒalu : ʃe sø ki mə-ajse, ʒə pyni la fotə dε pεʁə syʁ lε fis, ʒyska la tʁwazjεmə e la katʁjεmə ʒeneʁasjɔ̃, mε sø ki mεme e ɔpsεʁve mε kɔmɑ̃dəmɑ̃, ʒə lœʁ ɡaʁdə ma fidelite ʒyska la miljεmə ʒeneʁasjɔ̃.
dø ty nɛ̃vɔkəʁa pa lə nɔ̃ dy sεɲœʁ tɔ̃ djø puʁ lə mal, kaʁ lə sεɲœʁ nə lεsəʁa pa ɛ̃pyni səlɥi ki ɛ̃vɔkə sɔ̃ nɔ̃ puʁ lə mal.
tʁwa ty fəʁa dy saba œ̃ memɔʁjal, œ̃ ʒuʁ sakʁe. pɑ̃dɑ̃ si- ʒuʁ ty tʁavajʁaz- e ty fəʁa tu tɔ̃n- uvʁaʒə, mε lə sεtjεmə ʒuʁ ε lə ʒuʁ dy ʁəpo, saba ɑ̃ lɔnœʁ dy sεɲœʁ tɔ̃ djø : ty nə fəʁaz- okœ̃ uvʁaʒə, ni twa, ni tɔ̃ fis, ni ta fijə, ni tɔ̃ sεʁvitœʁ, ni ta sεʁvɑ̃tə, ni tε bεtə, ni limiɡʁe ki ʁezidə dɑ̃ ta vilə. kaʁ ɑ̃ si- ʒuʁ lə sεɲœʁ a fε lə sjεl, la teʁə, la mεʁ e tu sə kil kɔ̃tjεne, mεz- il sε ʁəpoze lə sεtjεmə ʒuʁ. sε puʁkwa lə sεɲœʁ a beni lə ʒuʁ dy saba e la kɔ̃sakʁe.
katʁə onoʁə tɔ̃ pεʁə e ta mεʁə, afɛ̃ davwaʁ lɔ̃ɡ vi syʁ la teʁə kə tə dɔnə lə sεɲœʁ tɔ̃ djø.
sɛ̃k ty nə kɔmεtʁa pa də məʁtʁə.
si- ty nə kɔmεtʁa pa dadyltεʁə.
sεt ty nə kɔmεtʁa pa də vɔl.
ɥi ty nə pɔʁtəʁa pa də fo temwaɲaʒə kɔ̃tʁə tɔ̃ pʁoʃɛ̃.
nəf e di- ty nə kɔ̃vwatəʁa pa la mεzɔ̃ də tɔ̃ pʁoʃɛ̃, ty nə kɔ̃vwatəʁa pa la famə də tɔ̃ pʁoʃɛ̃, ni sɔ̃ sεʁvitœʁ, ni sa sεʁvɑ̃tə, ni sɔ̃ bœf, ni sɔ̃n- anə : ʁjɛ̃ də sə ki lɥi apaʁtjɛ̃. »