Poème-France.com

Poeme : One Day At A Time (Part 1)



One Day At A Time (Part 1)

Sometimes it’s hard to wake up in the morning. Mind full of demons.
I don’t wanna hear them anymore ! ! ! !
They had me heart broken, bad. So many babies are screaming
’Cause they’re seeking destruction for all the human being.

When they start talking, we can never get out of them,
Until we learn to pray for our family sake.
They love when children cry, when ghetto birds die.
So, before when learn to fly, we have to start A fight.

Oceans girls after me, so I have to make A change by the Lord.
I don’t wanna stay A broken heart cold.
I keep hoping here. I’d be happy to breath.
All devilish envy The One who will always leads.

Keep your eyes open. I can only say I’ll try.
Until the day I die, I will believe in Christ.
Is my heart open free among this tragedy
Which brings misery, dirty pain and melancholy ?

Those things find my dark. Where can I find A light ?
I don’t want them in mind. All of their lovers died
With the weakness of their heart. My brothers, be wise.
Those oceans girls are bad, and wanna make us die.
Mangekyo Kyuubi

PostScriptum

C’est vraiment diffi c ile de se lever le matin, la tête pleine de démons
Je ne veux plus entendre le son ! ! ! !
Elles ont refroidit mon cœur. Tellement de bébés pleurent,
Car c’est de la race humaine qu’elles veulent être destructeur.

Quand elles commencent à parler, on ne peut leur échapper.
À moins de prier pour l’humanité, sa postérité.
Elles aiment faire taire les enfants, les oiseaux et leurs chants.
Alors, avant de nous envoler, nous sommes des combattants.

Des océanes me courent après, alors je dois changer. Par le Seigneur.
Je ne veux surtout pas leur donner ma vigueur.
Je garde l’espoir. J’aimerais bien respirer.
Chaque démon déteste l’héritier désigné.

Le Mangekyo éveille. Il faut que j’essaye.
Tant que je suis en vie, je cherche l’Éternel.
Mon cœur combat Kyuubi au fond de cette tragédie
Qui plonge dans la misère d’une sombre peine, d’une mélancolie.

Ces choses aiment mes ténèbres. Où puis-je trouver lumière ?
Qu’elles sortent de ma tête. Tous leurs amants décèdent
Avec la faiblesse de leur cœur. Mes frères, soyez sages.
Ces océanes sont sale. Ad vitam aeternam.


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

sɔmətiməz- itεs-aʁ to wakə yp ɛ̃ tə mɔʁniŋ. mɛ̃d fyl ɔf dəmɔ̃.
i dɔnte wana əaʁ tεm animɔʁə ! ! !
te-ad mə əaʁ bʁɔkɛ̃, bad. so mani babiz- aʁə skʁəamiŋ
kozə tεjʁə sikiŋ dεstʁyksjɔ̃ fɔʁ al tə ymɑ̃ bɛ̃ɡ.

wɛ̃ te staʁ talkiŋ, wə kɑ̃ nəve ʒεt u ɔf tεm,
œ̃til wə ləaʁn to pʁε fɔʁ uʁ famili sakə.
te lɔvə wɛ̃ ʃildʁɛ̃ kʁi, wɛ̃ ɡεto biʁd di.
so, bəfɔʁə wɛ̃ ləaʁn to fli, wə-avə to staʁ a fiɡt.

ɔsəɑ̃ ʒiʁlz- afte mə, so i-avə to makə a ʃɑ̃ʒə bi tə lɔʁ.
i dɔnte wana stε a bʁɔkɛ̃ əaʁ kɔld.
i kip ɔpiŋ əʁə. ide bə-api to bʁəat.
al dəviliʃ ɑ̃vi tə ɔnə wo wij alwε ləad.

kip iuʁ εjz- ɔpɛ̃. i kɑ̃ ɔ̃li sε iεl εl tʁi.
œ̃til tə dε i di, i wij bəljəvə ɛ̃ kʁist.
is mi əaʁ ɔpɛ̃ fʁi amɔ̃ɡ ti tʁaʒədi
wik bʁiŋ mizəʁi, diʁti pɛ̃ ɑ̃d məlɑ̃ʃɔli ?

tozə tiŋ fɛ̃d mi daʁk. wəʁə kɑ̃ i fɛ̃d a liɡt ?
i dɔnte wɑ̃ tεm ɛ̃ mɛ̃d. al ɔf tεʁ lɔve djε
wit tə wəaknεsz- ɔf tεʁ əaʁ. mi bʁɔtœʁ, bə wizə.
tozə ɔsəɑ̃ ʒiʁlz- aʁə bad, ɑ̃d wana makə ys di.