Poeme : L Enfant De Chios !
L Enfant De Chios !
Les Turcs ont passé là. Tout est ruine et deuil.
Chio, l’île des vins, n’est plus qu’un sombre écueil,
Chio, qu’ombrageaient les charmilles,
Chio, qui dans les flots reflétait ses grand bois,
Ses coteaux, ses palais, et le soir quelquefois
Un chœur dansant de jeunes filles.
Tout est désert. Mais non ; seul près des murs noircis,
Un enfant aux yeux bleus, un enfant grec, assis,
Courbait sa tête humiliée.
Il avait pour asile, il avait pour appui
Une blanche aubépine, une fleur, comme lui
Dans le grand ravage oublié.
Ah ! pauvre enfant, pieds nus sur les rocs anguleux !
Hélas ! pour essuyer les pleurs de tes yeux bleus
Comme le ciel et comme l’onde,
Pour que dans leur azur, de larmes orageux.
Passe le vif éclair de la joie et des jeux,
Pour relever ta tête blonde,
Que veux-tu ? Bel enfant, que te faut-il donner
Pour rattacher gaiement et gaiement ramener
En boucles sur ta blanche épaule
Ces cheveux, qui du fer n’ont pas subi l’affront,
Et qui pleurent épars autour de ton beau front,
Comme les feuilles sur le saule ?
Qui pourrait dissiper tes chagrins nébuleux ?
Est-ce d’avoir ce lys, bleu comme tes yeux bleus,
Qui d’Iran borde le puits sombre ?
Ou le fruit du tuba, de cet arbre si grand
Qu’un cheval au galop met, toujours en courant,
Cent ans à sortir de son ombre ?
Veux-tu, pour me sourire, un bel oiseau des bois,
Qui chante avec un chant plus doux que le hautbois,
Plus éclatant que les cymbales ?
Que veux-tu ? fleur, beau fruit, ou l’oiseau merveilleux ?
Ami, dit l’enfant grec, dit l’enfant aux yeux bleus,
Je veux de la poudre et des balles
VICTOR HUGO
Chio, l’île des vins, n’est plus qu’un sombre écueil,
Chio, qu’ombrageaient les charmilles,
Chio, qui dans les flots reflétait ses grand bois,
Ses coteaux, ses palais, et le soir quelquefois
Un chœur dansant de jeunes filles.
Tout est désert. Mais non ; seul près des murs noircis,
Un enfant aux yeux bleus, un enfant grec, assis,
Courbait sa tête humiliée.
Il avait pour asile, il avait pour appui
Une blanche aubépine, une fleur, comme lui
Dans le grand ravage oublié.
Ah ! pauvre enfant, pieds nus sur les rocs anguleux !
Hélas ! pour essuyer les pleurs de tes yeux bleus
Comme le ciel et comme l’onde,
Pour que dans leur azur, de larmes orageux.
Passe le vif éclair de la joie et des jeux,
Pour relever ta tête blonde,
Que veux-tu ? Bel enfant, que te faut-il donner
Pour rattacher gaiement et gaiement ramener
En boucles sur ta blanche épaule
Ces cheveux, qui du fer n’ont pas subi l’affront,
Et qui pleurent épars autour de ton beau front,
Comme les feuilles sur le saule ?
Qui pourrait dissiper tes chagrins nébuleux ?
Est-ce d’avoir ce lys, bleu comme tes yeux bleus,
Qui d’Iran borde le puits sombre ?
Ou le fruit du tuba, de cet arbre si grand
Qu’un cheval au galop met, toujours en courant,
Cent ans à sortir de son ombre ?
Veux-tu, pour me sourire, un bel oiseau des bois,
Qui chante avec un chant plus doux que le hautbois,
Plus éclatant que les cymbales ?
Que veux-tu ? fleur, beau fruit, ou l’oiseau merveilleux ?
Ami, dit l’enfant grec, dit l’enfant aux yeux bleus,
Je veux de la poudre et des balles
VICTOR HUGO
Petros
PostScriptum
poeme de victo hugo ! sur l ocupation d une grande partie de la grece par les turcs !
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
lε tyʁkz- ɔ̃ pase la. tut- ε ʁɥinə e dəj.
ʃjo, lilə dε vɛ̃, nε plys kœ̃ sɔ̃bʁə ekœj,
ʃjo, kɔ̃bʁaʒε lε ʃaʁmijə,
ʃjo, ki dɑ̃ lε flo ʁəfletε sε ɡʁɑ̃ bwa,
sε kɔto, sε palε, e lə swaʁ kεlkəfwa
œ̃ ʃœʁ dɑ̃sɑ̃ də ʒənə fijə.
tut- ε dezεʁ. mε nɔ̃, səl pʁε dε myʁ nwaʁsi,
œ̃n- ɑ̃fɑ̃ oz- iø bløs, œ̃n- ɑ̃fɑ̃ ɡʁεk, asi,
kuʁbε sa tεtə ymilje.
il avε puʁ azilə, il avε puʁ apɥi
ynə blɑ̃ʃə obepinə, ynə flœʁ, kɔmə lɥi
dɑ̃ lə ɡʁɑ̃ ʁavaʒə ublje.
a ! povʁə ɑ̃fɑ̃, pje nys syʁ lε ʁɔkz- ɑ̃ɡylø !
ela ! puʁ esyie lε plœʁ də tεz- iø bløs
kɔmə lə sjεl e kɔmə lɔ̃də,
puʁ kə dɑ̃ lœʁ azyʁ, də laʁməz- ɔʁaʒø.
pasə lə vif eklεʁ də la ʒwa e dε ʒø,
puʁ ʁələve ta tεtə blɔ̃də,
kə vø ty ? bεl ɑ̃fɑ̃, kə tə fo til dɔne
puʁ ʁataʃe ɡεmɑ̃ e ɡεmɑ̃ ʁaməne
ɑ̃ buklə syʁ ta blɑ̃ʃə epolə
sε ʃəvø, ki dy fεʁ nɔ̃ pa sybi lafʁɔ̃,
e ki pləʁe epaʁz- otuʁ də tɔ̃ bo fʁɔ̃,
kɔmə lε fœjə syʁ lə solə ?
ki puʁʁε disipe tε ʃaɡʁɛ̃ nebylø ?
ε sə davwaʁ sə lis, blø kɔmə tεz- iø bløs,
ki diʁɑ̃ bɔʁdə lə pɥi sɔ̃bʁə ?
u lə fʁɥi dy tyba, də sεt aʁbʁə si ɡʁɑ̃
kœ̃ ʃəval o ɡalo mεt, tuʒuʁz- ɑ̃ kuʁɑ̃,
sɑ̃t- ɑ̃ a sɔʁtiʁ də sɔ̃n- ɔ̃bʁə ?
vø ty, puʁ mə suʁiʁə, œ̃ bεl wazo dε bwa,
ki ʃɑ̃tə avεk œ̃ ʃɑ̃ plys du kə lə-otbwa,
plysz- eklatɑ̃ kə lε sɛ̃balə ?
kə vø ty ? flœʁ, bo fʁɥi, u lwazo mεʁvεjø ?
ami, di lɑ̃fɑ̃ ɡʁεk, di lɑ̃fɑ̃ oz- iø bløs,
ʒə vø də la pudʁə e dε balə
viktɔʁ yɡo
ʃjo, lilə dε vɛ̃, nε plys kœ̃ sɔ̃bʁə ekœj,
ʃjo, kɔ̃bʁaʒε lε ʃaʁmijə,
ʃjo, ki dɑ̃ lε flo ʁəfletε sε ɡʁɑ̃ bwa,
sε kɔto, sε palε, e lə swaʁ kεlkəfwa
œ̃ ʃœʁ dɑ̃sɑ̃ də ʒənə fijə.
tut- ε dezεʁ. mε nɔ̃, səl pʁε dε myʁ nwaʁsi,
œ̃n- ɑ̃fɑ̃ oz- iø bløs, œ̃n- ɑ̃fɑ̃ ɡʁεk, asi,
kuʁbε sa tεtə ymilje.
il avε puʁ azilə, il avε puʁ apɥi
ynə blɑ̃ʃə obepinə, ynə flœʁ, kɔmə lɥi
dɑ̃ lə ɡʁɑ̃ ʁavaʒə ublje.
a ! povʁə ɑ̃fɑ̃, pje nys syʁ lε ʁɔkz- ɑ̃ɡylø !
ela ! puʁ esyie lε plœʁ də tεz- iø bløs
kɔmə lə sjεl e kɔmə lɔ̃də,
puʁ kə dɑ̃ lœʁ azyʁ, də laʁməz- ɔʁaʒø.
pasə lə vif eklεʁ də la ʒwa e dε ʒø,
puʁ ʁələve ta tεtə blɔ̃də,
kə vø ty ? bεl ɑ̃fɑ̃, kə tə fo til dɔne
puʁ ʁataʃe ɡεmɑ̃ e ɡεmɑ̃ ʁaməne
ɑ̃ buklə syʁ ta blɑ̃ʃə epolə
sε ʃəvø, ki dy fεʁ nɔ̃ pa sybi lafʁɔ̃,
e ki pləʁe epaʁz- otuʁ də tɔ̃ bo fʁɔ̃,
kɔmə lε fœjə syʁ lə solə ?
ki puʁʁε disipe tε ʃaɡʁɛ̃ nebylø ?
ε sə davwaʁ sə lis, blø kɔmə tεz- iø bløs,
ki diʁɑ̃ bɔʁdə lə pɥi sɔ̃bʁə ?
u lə fʁɥi dy tyba, də sεt aʁbʁə si ɡʁɑ̃
kœ̃ ʃəval o ɡalo mεt, tuʒuʁz- ɑ̃ kuʁɑ̃,
sɑ̃t- ɑ̃ a sɔʁtiʁ də sɔ̃n- ɔ̃bʁə ?
vø ty, puʁ mə suʁiʁə, œ̃ bεl wazo dε bwa,
ki ʃɑ̃tə avεk œ̃ ʃɑ̃ plys du kə lə-otbwa,
plysz- eklatɑ̃ kə lε sɛ̃balə ?
kə vø ty ? flœʁ, bo fʁɥi, u lwazo mεʁvεjø ?
ami, di lɑ̃fɑ̃ ɡʁεk, di lɑ̃fɑ̃ oz- iø bløs,
ʒə vø də la pudʁə e dε balə
viktɔʁ yɡo