Poeme : Ce Soir, Je Vais À La Rencontre De Ton Âme
Ce Soir, Je Vais À La Rencontre De Ton Âme
Ce soir, je vais à la rencontre
De ton âme,
Toi qui me bénis du nom d’ami,
Toi qui me récitais
Hier encore
La neige des aubépines.
Des années durant,
Ton prénom résonna
Sur l’enclos des mousses
Parmi la prée angevine,
Là où tu récoltais tous les matins
Dans
La huche des bocages,
Le péan des oiselets,
Et la légende des sureaux.
Je n’ai plus de toi
Que l’émail de ton sourire,
Je ne possède plus
Que les larmes de tes fleurs
Qui entonnent
L’harmonie de ta voix,
Et le souvenir
De ton toucher féminin
Sur le drap des jours.
L’argile de l’ombre
Étreint maintenant les Cieux
Où le Seigneur t’a rappelée,
Les ormes s’appuient
Contre
La haie des chemins,
Le miel de vie parcourt
Les
Sentes des vallons,
L’acmé d’une tendresse
Apaise
Le ressac de tes limbes,
Et tu erres maintenant radieuse,
En
La nacre des jardins d’Eden.
Ce soir, je vais à la rencontre
De ton âme,
Toi que je bénis du nom d’amie.
De ton âme,
Toi qui me bénis du nom d’ami,
Toi qui me récitais
Hier encore
La neige des aubépines.
Des années durant,
Ton prénom résonna
Sur l’enclos des mousses
Parmi la prée angevine,
Là où tu récoltais tous les matins
Dans
La huche des bocages,
Le péan des oiselets,
Et la légende des sureaux.
Je n’ai plus de toi
Que l’émail de ton sourire,
Je ne possède plus
Que les larmes de tes fleurs
Qui entonnent
L’harmonie de ta voix,
Et le souvenir
De ton toucher féminin
Sur le drap des jours.
L’argile de l’ombre
Étreint maintenant les Cieux
Où le Seigneur t’a rappelée,
Les ormes s’appuient
Contre
La haie des chemins,
Le miel de vie parcourt
Les
Sentes des vallons,
L’acmé d’une tendresse
Apaise
Le ressac de tes limbes,
Et tu erres maintenant radieuse,
En
La nacre des jardins d’Eden.
Ce soir, je vais à la rencontre
De ton âme,
Toi que je bénis du nom d’amie.
Sophie839
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
sə swaʁ, ʒə vεz- a la ʁɑ̃kɔ̃tʁə
də tɔ̃n- amə,
twa ki mə beni dy nɔ̃ dami,
twa ki mə ʁesitε
jεʁ ɑ̃kɔʁə
la nεʒə dεz- obepinə.
dεz- ane dyʁɑ̃,
tɔ̃ pʁenɔ̃ ʁezɔna
syʁ lɑ̃klo dε musə
paʁmi la pʁe ɑ̃ʒəvinə,
la u ty ʁekɔltε tus lε matɛ̃
dɑ̃
la yʃə dε bɔkaʒə,
lə peɑ̃ dεz- wazəlε,
e la leʒɑ̃də dε syʁo.
ʒə nε plys də twa
kə lemaj də tɔ̃ suʁiʁə,
ʒə nə pɔsεdə plys
kə lε laʁmə- də tε flœʁ
ki ɑ̃tɔne
laʁmɔni də ta vwa,
e lə suvəniʁ
də tɔ̃ tuʃe feminɛ̃
syʁ lə dʁa dε ʒuʁ.
laʁʒilə də lɔ̃bʁə
etʁɛ̃ mɛ̃tənɑ̃ lε sjø
u lə sεɲœʁ ta ʁapəle,
lεz- ɔʁmə- sapɥje
kɔ̃tʁə
la-ε dε ʃəmɛ̃,
lə mjεl də vi paʁkuʁ
lε
sɑ̃tə dε valɔ̃,
lakme dynə tɑ̃dʁεsə
apεzə
lə ʁesak də tε lɛ̃bə,
e ty eʁə- mɛ̃tənɑ̃ ʁadjøzə,
ɑ̃
la nakʁə dε ʒaʁdɛ̃ dədɛ̃.
sə swaʁ, ʒə vεz- a la ʁɑ̃kɔ̃tʁə
də tɔ̃n- amə,
twa kə ʒə beni dy nɔ̃ dami.
də tɔ̃n- amə,
twa ki mə beni dy nɔ̃ dami,
twa ki mə ʁesitε
jεʁ ɑ̃kɔʁə
la nεʒə dεz- obepinə.
dεz- ane dyʁɑ̃,
tɔ̃ pʁenɔ̃ ʁezɔna
syʁ lɑ̃klo dε musə
paʁmi la pʁe ɑ̃ʒəvinə,
la u ty ʁekɔltε tus lε matɛ̃
dɑ̃
la yʃə dε bɔkaʒə,
lə peɑ̃ dεz- wazəlε,
e la leʒɑ̃də dε syʁo.
ʒə nε plys də twa
kə lemaj də tɔ̃ suʁiʁə,
ʒə nə pɔsεdə plys
kə lε laʁmə- də tε flœʁ
ki ɑ̃tɔne
laʁmɔni də ta vwa,
e lə suvəniʁ
də tɔ̃ tuʃe feminɛ̃
syʁ lə dʁa dε ʒuʁ.
laʁʒilə də lɔ̃bʁə
etʁɛ̃ mɛ̃tənɑ̃ lε sjø
u lə sεɲœʁ ta ʁapəle,
lεz- ɔʁmə- sapɥje
kɔ̃tʁə
la-ε dε ʃəmɛ̃,
lə mjεl də vi paʁkuʁ
lε
sɑ̃tə dε valɔ̃,
lakme dynə tɑ̃dʁεsə
apεzə
lə ʁesak də tε lɛ̃bə,
e ty eʁə- mɛ̃tənɑ̃ ʁadjøzə,
ɑ̃
la nakʁə dε ʒaʁdɛ̃ dədɛ̃.
sə swaʁ, ʒə vεz- a la ʁɑ̃kɔ̃tʁə
də tɔ̃n- amə,
twa kə ʒə beni dy nɔ̃ dami.