Poème-France.com

Poeme : Chez Moi



Chez Moi

Chez moi, les souffrances, les douleurs se taisent
Elles écoutent les passions presque muettes
Mais plus solides que tenons et mortaises
Qui tiennent la maison où je m’arrête.
Il n’y a pas qu’ le bois qui traverse les âges
Les amours aussi, sont à colombages
Chez moi, tu ne trouveras sur’ment pas
Deux façons de donner ta parole
Les mots vont là où le souffle les porte
Il n’y a qu’un nord à notre boussole.
On ne maîtrise pas la langue de vipère
On se contente de Goethe et Molière.
Chez moi, les saisons font les sentiments
Gaieté et houblon ont été plantés
Les géraniums reviennent avec le printemps
La joie remplit les greniers tout l’été
Même si l’automne a mauvais caractère
La rancune ne passera pas l’hiver.
Chez moi, la terre a fatigué les hommes
La sueur avait servi de monnaie
Mais à l’heure où la mort moissonne
A leur lopin, ils ont encore pensé.
Plaines et coteaux se complètent et s’opposent
Vous l’aimerez de force ou de grès rose.

Chez toi, j’ai trouvé repas et chambre
Nous étions cochons dans l’eau comme si nous
Avions gardé les poissons ensemble
J’ai vu que ton caillou vaut bien mon trou.
J’irai encore promener mon audace
Et tout me rappellera mon Alsace
Poete Du Dimanche

PostScriptum

Pour Sheron et Edeltayon. . .
Deux lecteurs assidus. . .


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ʃe mwa, lε sufʁɑ̃sə, lε dulœʁ sə tεze
εlləz- ekute lε pasjɔ̃ pʁεskə mɥεtə
mε plys sɔlidə kə tənɔ̃z- e mɔʁtεzə
ki tjεne la mεzɔ̃ u ʒə maʁεtə.
il ni a pa klə bwa ki tʁavεʁsə lεz- aʒə
lεz- amuʁz- osi, sɔ̃t- a kɔlɔ̃baʒə
ʃe mwa, ty nə tʁuvəʁa syʁmɑ̃ pa
dø fasɔ̃ də dɔne ta paʁɔlə
lε mo vɔ̃ la u lə suflə lε pɔʁtə
il ni a kœ̃ nɔʁ a nɔtʁə busɔlə.
ɔ̃ nə mεtʁizə pa la lɑ̃ɡ də vipεʁə
ɔ̃ sə kɔ̃tɑ̃tə də ɡoεtə e mɔljεʁə.
ʃe mwa, lε sεzɔ̃ fɔ̃ lε sɑ̃timɑ̃
ɡεəte e ublɔ̃ ɔ̃ ete plɑ̃te
lε ʒeʁanjɔm ʁəvjεne avεk lə pʁɛ̃tɑ̃
la ʒwa ʁɑ̃pli lε ɡʁənje tu lete
mεmə si lotɔmnə a movε kaʁaktεʁə
la ʁɑ̃kynə nə pasəʁa pa livεʁ.
ʃe mwa, la teʁə a fatiɡe lεz- ɔmə
la sɥœʁ avε sεʁvi də mɔnε
mεz- a lœʁ u la mɔʁ mwasɔnə
a lœʁ lɔpɛ̃, ilz- ɔ̃ ɑ̃kɔʁə pɑ̃se.
plεnəz- e kɔto sə kɔ̃plεte e sɔpoze
vu lεməʁe də fɔʁsə u də ɡʁε ʁozə.

ʃe twa, ʒε tʁuve ʁəpaz- e ʃɑ̃bʁə
nuz- esjɔ̃ koʃɔ̃ dɑ̃ lo kɔmə si nu
avjɔ̃ ɡaʁde lε pwasɔ̃z- ɑ̃sɑ̃blə
ʒε vy kə tɔ̃ kaju vo bjɛ̃ mɔ̃ tʁu.
ʒiʁε ɑ̃kɔʁə pʁɔməne mɔ̃n- odasə
e tu mə ʁapεllʁa mɔ̃n- alsasə