Poème-France.com

Texte : Une Histoire Vraie.



A Propos

Une prose réflective.

Une Histoire Vraie.

Ce matin je remarquai une chose étrange, qui retint mon attention.
Deux petits trous dans le sol de ma cour en béton.
Quelle importance.
Mais cette nuit, sous un éclairage, je vis exactement à leur endroit deux ou trois limaces.
À nouveau, quelle importance ?
Eh bien, le lien.
Il a dû pleuvoir cette nuit, légèrement.
Or, quand le sol est humide et qu’il fait nuit se montrent les limaces.
Étant composées à 85 % d’eau, elles évitent de sortir le jour quand il fait sec et quand la lumière du soleil pourrait les dessécher.
Mais ça, c’est une vérité contenue dans tous les livres, une simple recherche sur Google suffit.
Ma question est le lien entre les deux trous dans le béton, là où se trouvaient les limaces cette nuit, et sans doute le fait que ce jour où j’écris, elles sont disparues, sans doute dans ces trous du sol bétonné de ma cour.
La question fondamentale est : les limaces ont-elles creusé ces trous pour s’y protéger ?
En fait, des trous dans un sol bétonné sont rares, donc on pourrait le penser.
Bien sur que non !
Les limaces sont des mollusques, bien sûr incapables de creuser un trou dans du béton.
Mais alors une question fondamentale : ces trous étaient-ils là pour accueillir les limaces ?
Ou les limaces avaient-elles repéré les trous pour pouvoir s’y enfouir ?
Ou existerait-il une sorte de complicité entre la Nature, les sols s’adaptant à la possibilité de pouvoir abriter les limaces ?
Je penche très fort sur le fait que les limaces avaient en quelques sorte prospecté les sols, endroits où elles pourraient y séjourner.
Plus fondamentalement, il y aurait une sorte de complicité dans la Nature.
Le béton est issu de la terre, les limaces vivent dans la terre.
C’est une adaptation naturelle, la terre s’adapte à l’animal, et l’animal s’adapte à la terre.
Si je voulais philosopher, Dieu a créé la Terre par amour.
Il ne peut dès lors y avoir de « laissés-pour-compte ».
La Terre protège la limace qui elle-même s’y adapte, par amour.

Poldereaux

PostScriptum

OK.


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

sə matɛ̃ ʒə ʁəmaʁkε ynə ʃozə etʁɑ̃ʒə, ki ʁətɛ̃ mɔ̃n- atɑ̃sjɔ̃.
dø pəti tʁus dɑ̃ lə sɔl də ma kuʁ ɑ̃ betɔ̃.
kεllə ɛ̃pɔʁtɑ̃sə.
mε sεtə nɥi, suz- œ̃n- eklεʁaʒə, ʒə vis εɡzaktəmɑ̃ a lœʁ ɑ̃dʁwa døz- u tʁwa limasə.
a nuvo, kεllə ɛ̃pɔʁtɑ̃sə ?
ε bjɛ̃, lə ljɛ̃.
il a dy pləvwaʁ sεtə nɥi, leʒεʁəmɑ̃.
ɔʁ, kɑ̃ lə sɔl ε ymidə e kil fε nɥi sə mɔ̃tʁe lε limasə.
etɑ̃ kɔ̃pozez- a katʁə vɛ̃- sɛ̃k puʁ sɑ̃ do, εlləz- evite də sɔʁtiʁ lə ʒuʁ kɑ̃t- il fε sεk e kɑ̃ la lymjεʁə dy sɔlεj puʁʁε lε deseʃe.
mε sa, sεt- ynə veʁite kɔ̃tənɥ dɑ̃ tus lε livʁə, ynə sɛ̃plə ʁəʃεʁʃə syʁ ɡuɡlə syfi.
ma kεstjɔ̃ ε lə ljɛ̃ ɑ̃tʁə lε dø tʁus dɑ̃ lə betɔ̃, la u sə tʁuvε lε limasə sεtə nɥi, e sɑ̃ dutə lə fε kə sə ʒuʁ u ʒekʁi, εllə sɔ̃ dispaʁy, sɑ̃ dutə dɑ̃ sε tʁus dy sɔl betɔne də ma kuʁ.
la kεstjɔ̃ fɔ̃damɑ̃talə ε : lε limasəz- ɔ̃ tεllə kʁøze sε tʁus puʁ si pʁɔteʒe ?
ɑ̃ fε, dε tʁus dɑ̃z- œ̃ sɔl betɔne sɔ̃ ʁaʁə, dɔ̃k ɔ̃ puʁʁε lə pɑ̃se.
bjɛ̃ syʁ kə nɔ̃ !
lε limasə sɔ̃ dε mɔlysk, bjɛ̃ syʁ ɛ̃kapablə də kʁøze œ̃ tʁu dɑ̃ dy betɔ̃.
mεz- alɔʁz- ynə kεstjɔ̃ fɔ̃damɑ̃talə : sε tʁusz- etε til la puʁ akœjiʁ lε limasə ?
u lε limasəz- avε tεllə ʁəpeʁe lε tʁus puʁ puvwaʁ si ɑ̃fuiʁ ?
u εɡzistəʁε til ynə sɔʁtə də kɔ̃plisite ɑ̃tʁə la natyʁə, lε sɔl sadaptɑ̃ a la pɔsibilite də puvwaʁ abʁite lε limasə ?
ʒə pɑ̃ʃə tʁε fɔʁ syʁ lə fε kə lε limasəz- avε ɑ̃ kεlk sɔʁtə pʁɔspεkte lε sɔl, ɑ̃dʁwaz- u εllə puʁʁε i seʒuʁne.
plys fɔ̃damɑ̃taləmɑ̃, il i oʁε ynə sɔʁtə də kɔ̃plisite dɑ̃ la natyʁə.
lə betɔ̃ εt- isy də la teʁə, lε limasə vive dɑ̃ la teʁə.
sεt- ynə adaptasjɔ̃ natyʁεllə, la teʁə sadaptə a lanimal, e lanimal sadaptə a la teʁə.
si ʒə vulε filozɔfe, djø a kʁee la teʁə paʁ amuʁ.
il nə pø dε lɔʁz- i avwaʁ də « lεse puʁ kɔ̃tə ».
la teʁə pʁɔtεʒə la limasə ki εllə mεmə si adaptə, paʁ amuʁ.