Poème-France.com

Poeme : Douze Sonnets Et Une Vie Xiii



Douze Sonnets Et Une Vie Xiii

NB : L’apostrophe (’) représente un « e » non prononcé, du fait de l’oralité des poèmes et d’effets de sonorité.

XIII.
Et cette gouttelette ayant vu son destin
Passer mille crevasses et par mille chemins
Continuer sa rout’. Tu fus mélancolique,
Ne sachant où aller ; mais aussi colérique,
D’une rag’ douloureuse ; et puis contemplative
Sereinement mon guide ; une âme maladive,
Souffrant de lassitude ; énamourée parfois
D’une pure passion ; poursuivie, aux abois,
Traquée par la folie ; portée jusqu’à la gloire
Infinitésimale ; combattant dans le noir
D’une ardeur disparue le prince de l’Enfer ;
Et voulant retenir le temps fuyant dans l’air, ;
Redorant un passé qui mourut pour le bien ;
Pris’ d’un dernier accès où Violence est de rien ;
Et comprenant enfin que l’espoir n’est pas vain.

Tant de dures souffrances et pourtant tant de joie,
La gouttelette errante a enfin trouvé foi
Achevé son parcours d’épreuves initiatiques
Et convaincu d’espoir ses rêves chimériques.
Rien n’est jamais perdu et tout est à gagner
En un monde souffrant mais pourtant adoré
Car la vie qui l’anime est cell’ de la Nature,
Une pêche vermeille, désirable et mûre.
C’est un verger fleuri où naissent de beaux arbres,
Où éclosent des roses aux visages de marbre,
Leurs doux pétal’ portés sur l’aile du zéphyr
Caressant cet Eden en un souffle qui mire.
Mais l’écorce des troncs des jeunes arbrisseaux
Est porteuse en son sein d’une maladie, faux
Au traître bois pourri, à la lame rouillée :
La mort, de Damoclès l’omniprésente épée,
Avec laquelle on vit dans de sombres recoins.
Mais l’espoir est d’une triste vie le seul soin,
Celui qui nous réchauffe et nous mène aux conquêtes,
Des portes de l’Enfer à celle de l’Eden,
D’une désolée terre à une douce plaine !
Ton parcours achevé ne l’est du tout encore,
Ne fait que commencer, n’est qu’une sainte aurore,
Une nouvelle aube pour un nouveau départ
Placé sous le signe d’un pur et saint espoir.
Ne renonces jamais, ma tendre gouttelette,
Et la vie te sera une agréable fête.
Sirian

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

εn be : lapɔstʁɔfə () ʁεpʁezɑ̃tə yn « ə » nɔ̃ pʁonɔ̃se, dy fε də lɔʁalite dε pɔεməz- e defε də sonoʁite.

ksjji.
e sεtə ɡutəlεtə εjɑ̃ vy sɔ̃ dεstɛ̃
pase milə kʁəvasəz- e paʁ milə ʃəmɛ̃
kɔ̃tinɥe sa ʁut. ty fy melɑ̃kɔlikə,
nə saʃɑ̃ u ale, mεz- osi kɔleʁikə,
dynə ʁaʒduluʁøzə, e pɥi kɔ̃tɑ̃plativə
səʁεnəmɑ̃ mɔ̃ ɡidə, ynə amə maladivə,
sufʁɑ̃ də lasitydə, enamuʁe paʁfwa
dynə pyʁə pasjɔ̃, puʁsɥivi, oz- abwa,
tʁake paʁ la fɔli, pɔʁte ʒyska la ɡlwaʁə
ɛ̃finitezimalə, kɔ̃batɑ̃ dɑ̃ lə nwaʁ
dynə aʁdœʁ dispaʁy lə pʁɛ̃sə də lɑ̃fe,
e vulɑ̃ ʁətəniʁ lə tɑ̃ fyiɑ̃ dɑ̃ lεʁ,
ʁədɔʁɑ̃ œ̃ pase ki muʁy puʁ lə bjɛ̃,
pʁisdœ̃ dεʁnje aksεz- u vjɔlɑ̃sə ε də ʁjɛ̃,
e kɔ̃pʁənɑ̃ ɑ̃fɛ̃ kə lεspwaʁ nε pa vɛ̃.

tɑ̃ də dyʁə sufʁɑ̃səz- e puʁtɑ̃ tɑ̃ də ʒwa,
la ɡutəlεtə eʁɑ̃tə a ɑ̃fɛ̃ tʁuve fwa
aʃəve sɔ̃ paʁkuʁ depʁəvəz- inisjatik
e kɔ̃vɛ̃ky dεspwaʁ sε ʁεvə ʃimeʁik.
ʁjɛ̃ nε ʒamε pεʁdy e tut- εt- a ɡaɲe
ɑ̃n- œ̃ mɔ̃də sufʁɑ̃ mε puʁtɑ̃ adɔʁe
kaʁ la vi ki lanimə ε sεlldə la natyʁə,
ynə pεʃə vεʁmεjə, deziʁablə e myʁə.
sεt- œ̃ vεʁʒe fləʁi u nεse də boz- aʁbʁə,
u ekloze dε ʁozəz- o vizaʒə də maʁbʁə,
lœʁ du petalpɔʁte syʁ lεlə dy zefiʁ
kaʁesɑ̃ sεt ədɛ̃ ɑ̃n- œ̃ suflə ki miʁə.
mε lekɔʁsə dε tʁɔ̃k dε ʒənəz- aʁbʁiso
ε pɔʁtøzə ɑ̃ sɔ̃ sɛ̃ dynə maladi, fo
o tʁεtʁə bwa puʁʁi, a la lamə ʁuje :
la mɔʁ, də damɔklε lɔmnipʁezɑ̃tə epe,
avεk lakεllə ɔ̃ vit dɑ̃ də sɔ̃bʁə- ʁəkwɛ̃.
mε lεspwaʁ ε dynə tʁistə vi lə səl swɛ̃,
səlɥi ki nu ʁeʃofə e nu mεnə o kɔ̃kεtə,
dε pɔʁtə- də lɑ̃fe a sεllə də lədɛ̃,
dynə dezɔle teʁə a ynə dusə plεnə !
tɔ̃ paʁkuʁz- aʃəve nə lε dy tut- ɑ̃kɔʁə,
nə fε kə kɔmɑ̃se, nε kynə sɛ̃tə oʁɔʁə,
ynə nuvεllə obə puʁ œ̃ nuvo depaʁ
plase su lə siɲə dœ̃ pyʁ e sɛ̃ εspwaʁ.
nə ʁənɔ̃sə ʒamε, ma tɑ̃dʁə ɡutəlεtə,
e la vi tə səʁa ynə aɡʁeablə fεtə.