Poème-France.com

Poeme : La Lionne Et La Hyène Servante (Fable)



La Lionne Et La Hyène Servante (Fable)

Il était depuis l’éternité que se fut temps
Qu’une lionne et sa servante qu’était hyène
Vivaient de pair, de leur si bon tempérament
Dans une vie débarrassée de toute gêne

Fière Dame lionne chassait pour son vivre
Notre hyène se nourrissait humble des restes
Elles se mouvaient dans la féconde contrée ivre
Des Proies léguées afin qu’elles ne se détestent

L’hyène de bonté sauvait Dame lionne de la pourriture
Pour que celle-ci n’eut à penser d’aucun soin oublié
D’us propreté se laissait rogner tous déchets
Dans un parfait d’entraide hélant bon futur

Un jour Dame lionne dit à sa servante hyène
- Je ne veux plus en ce lieu de ta présence
- Assez piller le parterre de mon hygiène
- J’y perds l’air, confié à ton insolence

L’hyène choquée eut à lui dire et répondit :
- Depuis la nuit de tous ces temps que fut temps
- Je nettoie ton vil, tes rapines pour ma survie
-Ravie sois-tu que je t’évite tous les tourments

-Je t’épargne troublée ces grands dangers putrides
- Ceux qui posent sur ton toi le virus mortel
- Je peux aller vers l’ailleurs d’autres interstices
- Pour que soit sain le juste d’un esprit cruel

- Ne sois celle de l’intolérance dévoilée
- Ton grand regret pourrait ne plus avoir d’effet
- Quand ton malheur se veut intrépide pourrir
Ma vie saine qui logeait en ton bon reflet

Dame lionne ourdit, entreprit la rupture
Pauvre hyène à ce rejet irréfléchi
Griffa rêche sa volonté de ne plus avoir futur
En tortura de désolations sa pure âme ahurie

L’hyène fixée s’en fut sage en d’autres parcelles
Dame Lionne endossa son intolérance
Au piège dut seule ménager, mais le put-elle
A rendre propre son espace d’indifférence

Dame lionne tracassée chercha hyène :
-Seule puis-je ! Je subis un si grand malheur
L’hyène dit : -Moi partie tu n’as subi déshonneur
-Rien ne m’est besoin, ni même gage de ta peine

-Que donc dédain puisse servir ta volonté
-Quand ton désir de me laisser fut ma famine
-Est-il si doux ! De te voir m’offrir ta vermine
-En ce jour quand mal n’est acquis à tout être rusé

Evitez-vous, l’infamie qui vous blessera
Vous pourriez, d’un quiproquo subir ce sort
Un outragé au destin clair toujours se sauvera
Alors sachez ne pas vous obliger au mors
Du relent rance du remord
☼₣€
Modepoete

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

il etε dəpɥi letεʁnite kə sə fy tɑ̃
kynə ljɔnə e sa sεʁvɑ̃tə ketε iεnə
vivε də pεʁ, də lœʁ si bɔ̃ tɑ̃peʁame
dɑ̃z- ynə vi debaʁase də tutə ʒεnə

fjεʁə damə ljɔnə ʃasε puʁ sɔ̃ vivʁə
nɔtʁə iεnə sə nuʁʁisε œ̃blə dε ʁεstə
εllə sə muvε dɑ̃ la fekɔ̃də kɔ̃tʁe ivʁə
dε pʁwa leɡez- afɛ̃ kεllə nə sə detεste

liεnə də bɔ̃te sovε damə ljɔnə də la puʁʁityʁə
puʁ kə sεllə si ny a pɑ̃se dokœ̃ swɛ̃ ublje
dys pʁɔpʁəte sə lεsε ʁɔɲe tus deʃε
dɑ̃z- œ̃ paʁfε dɑ̃tʁεdə elɑ̃ bɔ̃ fytyʁ

œ̃ ʒuʁ damə ljɔnə di a sa sεʁvɑ̃tə iεnə
ʒə nə vø plysz- ɑ̃ sə ljø də ta pʁezɑ̃sə
ase pije lə paʁteʁə də mɔ̃n- iʒjεnə
ʒi pεʁd lεʁ, kɔ̃fje a tɔ̃n- ɛ̃sɔlɑ̃sə

liεnə ʃɔke y a lɥi diʁə e ʁepɔ̃di :
dəpɥi la nɥi də tus sε tɑ̃ kə fy tɑ̃
ʒə nεtwa tɔ̃ vil, tε ʁapinə puʁ ma syʁvi
ʁavi swa ty kə ʒə tevitə tus lε tuʁmɑ̃

ʒə tepaʁɲə tʁuble sε ɡʁɑ̃ dɑ̃ʒe pytʁidə
sø ki poze syʁ tɔ̃ twa lə viʁys mɔʁtεl
ʒə pøz- ale vεʁ lajœʁ dotʁəz- ɛ̃tεʁstisə
puʁ kə swa sɛ̃ lə ʒystə dœ̃n- εspʁi kʁyεl

nə swa sεllə də lɛ̃tɔleʁɑ̃sə devwale
tɔ̃ ɡʁɑ̃ ʁəɡʁε puʁʁε nə plysz- avwaʁ defε
kɑ̃ tɔ̃ malœʁ sə vø ɛ̃tʁepidə puʁʁiʁ
ma vi sεnə ki lɔʒε ɑ̃ tɔ̃ bɔ̃ ʁəflε

damə ljɔnə uʁdi, ɑ̃tʁəpʁi la ʁyptyʁə
povʁə iεnə a sə ʁəʒε iʁefleʃi
ɡʁifa ʁεʃə sa vɔlɔ̃te də nə plysz- avwaʁ fytyʁ
ɑ̃ tɔʁtyʁa də dezɔlasjɔ̃ sa pyʁə amə ayʁi

liεnə fikse sɑ̃ fy saʒə ɑ̃ dotʁə- paʁsεllə
damə ljɔnə ɑ̃dɔsa sɔ̃n- ɛ̃tɔleʁɑ̃sə
o pjεʒə dy sələ menaʒe, mε lə pyt tεllə
a ʁɑ̃dʁə pʁɔpʁə sɔ̃n- εspasə dɛ̃difeʁɑ̃sə

damə ljɔnə tʁakase ʃεʁʃa iεnə :
sələ pɥi ʒə ! ʒə sybiz- œ̃ si ɡʁɑ̃ malœʁ
liεnə di : mwa paʁti ty na sybi dezɔnœʁ
ʁjɛ̃ nə mε bəzwɛ̃, ni mεmə ɡaʒə də ta pεnə

kə dɔ̃k dedɛ̃ pɥisə sεʁviʁ ta vɔlɔ̃te
kɑ̃ tɔ̃ deziʁ də mə lεse fy ma faminə
εt- il si du ! də tə vwaʁ mɔfʁiʁ ta vεʁminə
ɑ̃ sə ʒuʁ kɑ̃ mal nεt- akiz- a tut- εtʁə ʁyze

əvite vu, lɛ̃fami ki vu blesəʁa
vu puʁʁje, dœ̃ kipʁɔko sybiʁ sə sɔʁ
œ̃n- utʁaʒe o dεstɛ̃ klεʁ tuʒuʁ sə sovəʁa
alɔʁ saʃe nə pa vuz- ɔbliʒe o mɔʁ
dy ʁəle ʁɑ̃sə dy ʁəmɔʁ