Poème-France.com

Poeme : Je T’aime



Je T’aime

Parmi les mots du vocabulaire français
Connus dans le monde entier, les plus frais
Sont ceux les plus doux à entendre : je t’aime.
Ils sont bien sûr sujets de tant de poèmes,

Tant de chansons, qu’ils sont universels.
Mais que le plaisir est doux quant on a celle
A qui le dire dans les yeux face à soi.
Ils prennent alors une dimension pleine d’émoi.

Encore faut il qu’il soient prononcés au bon endroit
Dans les bonnes circonstances à la bonne personne.
Peut importe qu’il soient dits par la femme ou l’homme.
Il faut alors, non seulement, que ces mot flamboient

Mais être sûrs qu’il soient dits à juste titre :
Imaginez que vous les disiez à un pître,
Madame, vous perdriez à ce moment votre foi
Et passseriez alors pour une je ne sais quoi !

Quelle dinde feriez vous devant ce pauvre type,
Jusqu’alors vous bénéficiiez, pourtant d’une aura
Qui ne deviendrait alors qu’un minable patatras,
Alors que votre interlocuteur se fendrait la pipe.

Allons, l’amour n’est point sujet à badinages
Qui, dits à n’importe qui, peuvent être sujet à ombrage.
Il est évident qu’il vit selon les protagonistes avecl’âge.
Il n’est de plus sérieux, de plus noble, voire sage

Que les propos qui viennent à s’y rapporter.
Une attention toute particulière doit être accordée
Même si l’attention que porte Monsieur à sa dévolue
N’est que fioriture, aventure, voire désinvolture.

L’amour peut n’être parfois qu’un amusement,
Certes mais encore faut il un mutuel consentement
Avant que n’éclate un orage pour tromperie
Sur la marchandise voire plaisanterie.

On a peut être tort de juger sans douceur
Cet homme assez courant qu’on appelle un coureur.
Il n’est pas toujours à craindre
Mais serait plutôt à plaindre.

Son manque de précision jusque dans ses paroles
Est aussi indigne à suivre que le sont ses envols.
Tandis que sans appeler, ni crier la digne maîtresse
Attire son coco juste par le mouvement de ses fesses.

Eh oui, nous pauvres hommes sommes captifs de nos envies
Alors que pendant ce temps la femme oscille et captive
Sait faire par ses maintes et malines entreprises
De l’homme une chose bien obéissante voir même docile

Il lui suffit parfois de quelques armes de styles
Pour faire de celui de ses désirs sa chose futile
Qu’elle sait maitriser par ses engeances subtiles
L’objet de ses désirs en deux ou trois habiles combines

Alors que nous pauvres hommes captifs de nos désirs
Ramons comme des heureux imbéciles tournoyant
Autour de nos proies que nous pensons si faciles
Comme des idiots malhabiles ressemblant à des cormorans.

Sommes nous bêtes en sommes par nos pulsions grossières
De répondre aux appats qu’on nous met sous le nez
Alors qu’en fin de compte face à ces fines minaudières
Nous devrions cesser de nous y faire prendre comme des niais.

La nature reste nature féminine comme masculine.
Vautuit

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

paʁmi lε mo dy vɔkabylεʁə fʁɑ̃sε
kɔnys dɑ̃ lə mɔ̃də ɑ̃tje, lε plys fʁε
sɔ̃ sø lε plys duz- a ɑ̃tɑ̃dʁə : ʒə tεmə.
il sɔ̃ bjɛ̃ syʁ syʒε də tɑ̃ də pɔεmə,

tɑ̃ də ʃɑ̃sɔ̃, kil sɔ̃t- ynivεʁsεl.
mε kə lə plεziʁ ε du kɑ̃ ɔ̃n- a sεllə
a ki lə diʁə dɑ̃ lεz- iø fasə a swa.
il pʁεne alɔʁz- ynə dimɑ̃sjɔ̃ plεnə demwa.

ɑ̃kɔʁə fo il kil swae pʁonɔ̃sez- o bɔ̃ ɑ̃dʁwa
dɑ̃ lε bɔnə siʁkɔ̃stɑ̃səz- a la bɔnə pεʁsɔnə.
pø ɛ̃pɔʁtə kil swae di paʁ la famə u lɔmə.
il fo alɔʁ, nɔ̃ sələmɑ̃, kə sε mo flɑ̃bwae

mεz- εtʁə syʁ kil swae diz- a ʒystə titʁə :
imaʒine kə vu lε dizjez- a œ̃ pitʁə,
madamə, vu pεʁdʁjez- a sə mɔmɑ̃ vɔtʁə fwa
e pa εs εs εs əʁjez- alɔʁ puʁ ynə ʒə nə sε kwa !

kεllə dɛ̃də fəʁje vu dəvɑ̃ sə povʁə tipə,
ʒyskalɔʁ vu benefisjje, puʁtɑ̃ dynə oʁa
ki nə dəvjɛ̃dʁε alɔʁ kœ̃ minablə patatʁa,
alɔʁ kə vɔtʁə ɛ̃tεʁlɔkytœʁ sə fɑ̃dʁε la pipə.

alɔ̃, lamuʁ nε pwɛ̃ syʒε a badinaʒə
ki, diz- a nɛ̃pɔʁtə ki, pəve εtʁə syʒε a ɔ̃bʁaʒə.
il εt- evide kil vit səlɔ̃ lε pʁɔtaɡɔnistəz- avεklaʒə.
il nε də plys seʁjø, də plys nɔblə, vwaʁə saʒə

kə lε pʁɔpo ki vjεne a si ʁapɔʁte.
ynə atɑ̃sjɔ̃ tutə paʁtikyljεʁə dwa εtʁə akɔʁde
mεmə si latɑ̃sjɔ̃ kə pɔʁtə məsjø a sa devɔlɥ
nε kə fjɔʁityʁə, avɑ̃tyʁə, vwaʁə dezɛ̃vɔltyʁə.

lamuʁ pø nεtʁə paʁfwa kœ̃n- amyzəmɑ̃,
sεʁtə- mεz- ɑ̃kɔʁə fo il œ̃ mytɥεl kɔ̃sɑ̃təmɑ̃
avɑ̃ kə neklatə œ̃n- ɔʁaʒə puʁ tʁɔ̃pəʁi
syʁ la maʁʃɑ̃dizə vwaʁə plεzɑ̃təʁi.

ɔ̃n- a pø εtʁə tɔʁ də ʒyʒe sɑ̃ dusœʁ
sεt ɔmə ase kuʁɑ̃ kɔ̃n- apεllə œ̃ kuʁœʁ.
il nε pa tuʒuʁz- a kʁɛ̃dʁə
mε səʁε plyto a plɛ̃dʁə.

sɔ̃ mɑ̃kə də pʁesizjɔ̃ ʒyskə dɑ̃ sε paʁɔlə
εt- osi ɛ̃diɲə a sɥivʁə kə lə sɔ̃ sεz- ɑ̃vɔl.
tɑ̃di kə sɑ̃z- apəle, ni kʁje la diɲə mεtʁεsə
atiʁə sɔ̃ kɔko ʒystə paʁ lə muvəmɑ̃ də sε fesə.

ε ui, nu povʁə- ɔmə sɔmə kaptif də noz- ɑ̃vi
alɔʁ kə pɑ̃dɑ̃ sə tɑ̃ la famə ɔsijə e kaptivə
sε fεʁə paʁ sε mɛ̃təz- e malinəz- ɑ̃tʁəpʁizə
də lɔmə ynə ʃozə bjɛ̃ ɔbeisɑ̃tə vwaʁ mεmə dɔsilə

il lɥi syfi paʁfwa də kεlkz- aʁmə- də stilə
puʁ fεʁə də səlɥi də sε deziʁ sa ʃozə fytilə
kεllə sε mεtʁize paʁ sεz- ɑ̃ʒɑ̃sə sybtilə
lɔbʒε də sε deziʁz- ɑ̃ døz- u tʁwa-abilə kɔ̃binə

alɔʁ kə nu povʁə- ɔmə kaptif də no deziʁ
ʁamɔ̃ kɔmə dεz- œʁøz- ɛ̃besilə tuʁnwajɑ̃
otuʁ də no pʁwa kə nu pɑ̃sɔ̃ si fasilə
kɔmə dεz- idjo malabilə ʁəsɑ̃blɑ̃ a dε kɔʁmɔʁɑ̃.

sɔmə nu bεtəz- ɑ̃ sɔmə paʁ no pylsjɔ̃ ɡʁɔsjεʁə
də ʁepɔ̃dʁə oz- apa kɔ̃ nu mεt su lə ne
alɔʁ kɑ̃ fɛ̃ də kɔ̃tə fasə a sε finə minodjεʁə
nu dəvʁjɔ̃ sese də nuz- i fεʁə pʁɑ̃dʁə kɔmə dε njε.

la natyʁə ʁεstə natyʁə femininə kɔmə maskylinə.