Poème-France.com

Poeme : Hier, Aujourd’hui Et Bientôt,



A Propos

texte écrit pour être mis en musique…

Hier, Aujourd’hui Et Bientôt,

Les gars naissent dans des choux et certains sont paumés,
Les filles dans des roses, bien souvent sont fanées,
Mais « qu’importe le flacon pourvu qu’on ait l’ivresse », (1)
Et qu’importe à quel sexe s’arrime la détresse,

Le désespoir en cause ressemble aux tristes âges
Il y a toujours la frange, dorée du noir nuage, (2)
Il suffit de garder un espoir pour demain,
Une joie au présent, fuir un passé lointain,

Se regarder un peu dans le regard de l’autre,
Imaginer comment le bonheur devient nôtre,
Ne pas faire comme si, la vie avait un coût
Mais l’offrir sans compter et encaisser les coups,

Bien sûr c’est fatiguant souvent, on en a marre
Et le soir sous la lune, on voit dans une mare,
Qu’il serait bien facile de glisser en silence
De rejoindre le reflet, d’abolir la distance,

Car entre soi et soi, il y a tant de non-dits
Dans l’écart de conduite, tant de lieux interdits,
Pourtant le temps s’écoule, il parvient même à faire
Un nouvel inventaire, pardonner n’est pas taire…
Zeugme

PostScriptum

1 : On doit cette formule à Alfred de Musset, un poète romantique français du XIXe siècle. Elle se trouve dans une pièce de théâtre en vers, La Coupe et les Lèvres (1831) . Pas dans la pièce elle-même, mais dans sa dédicace, c’est-à-dire dans un texte où Musset dédie la pièce à quelqu’un, à un certain Alfred T. Voici un extrait plus complet : « L’amour est tout, — l’amour, et la vie au soleil. /Aimer est le grand point, qu’importe la maîtresse ? /Qu’importe le flacon, pourvu qu’on ait l’ivresse ? /Faites-vous de ce monde un songe sans réveil. »
2 : inspiré du « le chant des veilleurs », « même le plus noir nuage a toujours sa frange d’or ».


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

lε ɡaʁ nεse dɑ̃ dε ʃuz- e sεʁtɛ̃ sɔ̃ pome,
lε fijə dɑ̃ dε ʁozə, bjɛ̃ suvɑ̃ sɔ̃ fane,
mεs « kɛ̃pɔʁtə lə flakɔ̃ puʁvy kɔ̃n- ε livʁesə », (yn)
e kɛ̃pɔʁtə a kεl sεksə saʁimə la detʁεsə,

lə dezεspwaʁ ɑ̃ kozə ʁəsɑ̃blə o tʁistəz- aʒə
il i a tuʒuʁ la fʁɑ̃ʒə, dɔʁe dy nwaʁ nɥaʒə, (døks)
il syfi də ɡaʁde œ̃n- εspwaʁ puʁ dəmɛ̃,
ynə ʒwa o pʁezɑ̃, fɥiʁ œ̃ pase lwɛ̃tɛ̃,

sə ʁəɡaʁde œ̃ pø dɑ̃ lə ʁəɡaʁ də lotʁə,
imaʒine kɔmɑ̃ lə bɔnœʁ dəvjɛ̃ notʁə,
nə pa fεʁə kɔmə si, la vi avε œ̃ ku
mε lɔfʁiʁ sɑ̃ kɔ̃te e ɑ̃kεse lε ku,

bjɛ̃ syʁ sε fatiɡɑ̃ suvɑ̃, ɔ̃n- ɑ̃n- a maʁə
e lə swaʁ su la lynə, ɔ̃ vwa dɑ̃z- ynə maʁə,
kil səʁε bjɛ̃ fasilə də ɡlise ɑ̃ silɑ̃sə
də ʁəʒwɛ̃dʁə lə ʁəflε, dabɔliʁ la distɑ̃sə,

kaʁ ɑ̃tʁə swa e swa, il i a tɑ̃ də nɔ̃ di
dɑ̃ lekaʁ də kɔ̃dɥitə, tɑ̃ də ljøz- ɛ̃tεʁdi,
puʁtɑ̃ lə tɑ̃ sekulə, il paʁvjɛ̃ mεmə a fεʁə
œ̃ nuvεl ɛ̃vɑ̃tεʁə, paʁdɔne nε pa tεʁə…