Poème-France.com

Prose : Déraciné



Déraciné

Un matin je marchais, Dans le parc d’un château abandonné,
J’écoutais les oiseaux chanter,
Et j’embrassais la nature qui doucement se réveillait,
Quand soudain, j’entendis pleurer…
Je m’approchai alors de trois saules argentés,
Et surpris les pleureurs dans une folle farandole,
Ne versant sur le sol, Que quelques larmes frivoles.
Leurs longues branches s’entremêlaient,
Ils rigolaient, et s’amusaient,
Insouciants et pleins de joie !
La peine n’était donc pas à cet endroit.
Je m’avançai alors vers un vieux chêne aux racines torturées,
Imaginant son cœur fatigué, et usé,
Mais le centenaire légèrement courbé,
Chantait en paix,
Avec le vent qui gaiement l’accompagnait.
Je poursuivis alors mon chemin et m’approchai des fruitiers,
Qui dans le verger étaient tous alignés et parés,
De délicieux bijoux sucrés. Ils me chuchotèrent d’aller voir du côté de l’olivier,
Car parfois, ils l’entendaient gémir et sangloter !
Arbre torturé au tronc noué,
Qui sur ma joue versa une larme de rosée,
Je le pris dans mes bras,
Serrant contre mon cœur son tronc craquelé,
L’olivier alors me confia, Que son pays lui manquait.
Il me dit qu’il fut déraciné pour être ici replanté,
Sur cette terre inconnue, loin de son oliveraie.
Le soleil son allié, L’avait abandonné.
Alors je lui dis de se retourner,
De regarder derrière lui un arbre voisin, venu d’un autre pays.
Majestueux cèdre du Liban qui comme lui avait grandi ici,
Et qui depuis longtemps lui tendait ses branches pour qu’il vienne à lui.
Maintenant ils ne se quittaient plus, Les pleures et les rires,
ils partageaient, L’amour de leur pays, ils échangeaient,
Sur cette terre qui les avait reçus,
Et qui jamais n’avait cessé de les bercer.
Agnès Fayad

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

œ̃ matɛ̃ ʒə maʁʃε, dɑ̃ lə paʁk dœ̃ ʃato abɑ̃dɔne,
ʒekutε lεz- wazo ʃɑ̃te,
e ʒɑ̃bʁasε la natyʁə ki dusəmɑ̃ sə ʁevεjε,
kɑ̃ sudɛ̃, ʒɑ̃tɑ̃di pləʁe…
ʒə mapʁoʃε alɔʁ də tʁwa soləz- aʁʒɑ̃te,
e syʁpʁi lε pləʁœʁ dɑ̃z- ynə fɔlə faʁɑ̃dɔlə,
nə vεʁsɑ̃ syʁ lə sɔl, kə kεlk laʁmə- fʁivɔlə.
lœʁ lɔ̃ɡ bʁɑ̃ʃə sɑ̃tʁəmεlε,
il ʁiɡɔlε, e samyzε,
ɛ̃susjɑ̃z- e plɛ̃ də ʒwa !
la pεnə netε dɔ̃k pa a sεt ɑ̃dʁwa.
ʒə mavɑ̃sε alɔʁ vεʁz- œ̃ vjø ʃεnə o ʁasinə tɔʁtyʁe,
imaʒinɑ̃ sɔ̃ kœʁ fatiɡe, e yze,
mε lə sɑ̃tənεʁə leʒεʁəmɑ̃ kuʁbe,
ʃɑ̃tε ɑ̃ pε,
avεk lə vɑ̃ ki ɡεmɑ̃ lakɔ̃paɲε.
ʒə puʁsɥiviz- alɔʁ mɔ̃ ʃəmɛ̃ e mapʁoʃε dε fʁɥitje,
ki dɑ̃ lə vεʁʒe etε tusz- aliɲez- e paʁe,
də delisjø biʒu sykʁe. il mə ʃyʃɔtεʁe dale vwaʁ dy kote də lɔlivje,
kaʁ paʁfwa, il lɑ̃tɑ̃dε ʒemiʁ e sɑ̃ɡlɔte !
aʁbʁə tɔʁtyʁe o tʁɔ̃k nue,
ki syʁ ma ʒu vεʁsa ynə laʁmə də ʁoze,
ʒə lə pʁi dɑ̃ mε bʁa,
seʁɑ̃ kɔ̃tʁə mɔ̃ kœʁ sɔ̃ tʁɔ̃k kʁakəle,
lɔlivje alɔʁ mə kɔ̃fja, kə sɔ̃ pεi lɥi mɑ̃kε.
il mə di kil fy deʁasine puʁ εtʁə isi ʁəplɑ̃te,
syʁ sεtə teʁə ɛ̃kɔnɥ, lwɛ̃ də sɔ̃n- ɔlivəʁε.
lə sɔlεj sɔ̃n- alje, lavε abɑ̃dɔne.
alɔʁ ʒə lɥi di də sə ʁətuʁne,
də ʁəɡaʁde dəʁjεʁə lɥi œ̃n- aʁbʁə vwazɛ̃, vəny dœ̃n- otʁə pεi.
maʒεstɥø sεdʁə dy libɑ̃ ki kɔmə lɥi avε ɡʁɑ̃di isi,
e ki dəpɥi lɔ̃tɑ̃ lɥi tɑ̃dε sε bʁɑ̃ʃə puʁ kil vjεnə a lɥi.
mɛ̃tənɑ̃ il nə sə kitε plys, lε plœʁəz- e lε ʁiʁə,
il paʁtaʒε, lamuʁ də lœʁ pεi, ilz- eʃɑ̃ʒε,
syʁ sεtə teʁə ki lεz- avε ʁəsys,
e ki ʒamε navε sese də lε bεʁse.