Poème-France.com

Poeme : Le Retour Des Premiers Hommes



Le Retour Des Premiers Hommes

Une génération nième se pavane à la surface.
Elle parle des étoiles, des galaxies, des atomes.
Ses prêtres rapportent cela aux timides mômes,
Et la chair déchue finit par sortir en grande masse.

Telle est l’histoire de ceux qui marchent debout, ici.
Ce sont les descendants lointains des fers anciens.
Ils n’ont pas connu l’homme, le père nécromancien.
Ils ignorent tout de sa mesure, sa charpente forcie.

Ils étaient encore endormis lorsqu’il surgit de l’antre,
Qu’il vint de l’inconnu pour fonder la première cité,
Pour défaire les nœuds du temps et fixer le centre,
Pour reprendre le pouvoir et le donner à l’humilité.

Sa carrure fut celle de la chaîne abyssale des temps,
Il ébranla les écluses et déchaîna la bête de l’abysse,
Par la profondeur de l’incantation, il réveilla les vents,
Et souleva le socle de torsion du cœur de la matrice,
Sa voix résonnait dans le sable blanc qui serpente
La ligne de faille de la porte des voix de l’Abylène,
Là où se trouvait le corps refroidi, dans l’attente,
De la Cunéconde, la mer de la terre ancienne.

La femme entaillée par l’éclair des batailles
Entre le père des reptiles du gouffre céleste,
Du démon originel, le souffle venant de l’Est,
Le maitre des sortilèges enflammés sur le détail,
La déformation infinitésimale de l’êtron des glaciers,
Celui qui seul put obscurcir la trajectoire de la galaxie,
Par une force inconnue et ressentie même par le bouclier,
Des créatures informes et invincibles des limbes de l’Abacie…
.
Oui, l’homme fut et disparut dans la brume de la poussière,
Et ses descendants ne l’ont pas connu dans sa puissance,
Ils n’ont pas rencontré son chemin, sa face, sa présence,
Ils ont lu des histoires écrites sur sa tombe de pierre…

Mais, à la fin de son voyage, l’homme est revenu,
A la porte du commencement ; il s’en est souvenu,
Du lieu où il avait surgit et fait trembler les colonnes,
Du lieu où il avait surgit et effacé la trace de Babylone.

’Nous sommes venus défaire les liens de la légion,
Après avoir exploré le tréfonds de ce qui est incréé,
Afin de rappeler aux fils de la source profonde de l’Idée,
Que l’homme est celui dont il est impossible d’épeler le nom’
Belin

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ynə ʒeneʁasjɔ̃ njεmə sə pavanə a la syʁfasə.
εllə paʁlə dεz- etwalə, dε ɡalaksi, dεz- atɔmə.
sε pʁεtʁə- ʁapɔʁte səla o timidə momə,
e la ʃεʁ deʃɥ fini paʁ sɔʁtiʁ ɑ̃ ɡʁɑ̃də masə.

tεllə ε listwaʁə də sø ki maʁʃe dəbu, isi.
sə sɔ̃ lε desɑ̃dɑ̃ lwɛ̃tɛ̃ dε fεʁz- ɑ̃sjɛ̃.
il nɔ̃ pa kɔny lɔmə, lə pεʁə nekʁɔmɑ̃sjɛ̃.
ilz- iɲɔʁe tu də sa məzyʁə, sa ʃaʁpɑ̃tə fɔʁsi.

ilz- etε ɑ̃kɔʁə ɑ̃dɔʁmi lɔʁskil syʁʒi də lɑ̃tʁə,
kil vɛ̃ də lɛ̃kɔny puʁ fɔ̃de la pʁəmjεʁə site,
puʁ defεʁə lε neyd dy tɑ̃z- e fikse lə sɑ̃tʁə,
puʁ ʁəpʁɑ̃dʁə lə puvwaʁ e lə dɔne a lymilite.

sa kaʁyʁə fy sεllə də la ʃεnə abisalə dε tɑ̃,
il ebʁɑ̃la lεz- eklyzəz- e deʃεna la bεtə də labisə,
paʁ la pʁɔfɔ̃dœʁ də lɛ̃kɑ̃tasjɔ̃, il ʁevεja lε vɑ̃,
e suləva lə sɔklə də tɔʁsjɔ̃ dy kœʁ də la matʁisə,
sa vwa ʁezɔnε dɑ̃ lə sablə blɑ̃ ki sεʁpɑ̃tə
la liɲə də fajə də la pɔʁtə dε vwa də labilεnə,
la u sə tʁuvε lə kɔʁ ʁəfʁwadi, dɑ̃ latɑ̃tə,
də la kynekɔ̃də, la mεʁ də la teʁə ɑ̃sjεnə.

la famə ɑ̃taje paʁ leklεʁ dε batajə
ɑ̃tʁə lə pεʁə dε ʁεptilə dy ɡufʁə selεstə,
dy demɔ̃ ɔʁiʒinεl, lə suflə vənɑ̃ də lεst,
lə mεtʁə dε sɔʁtilεʒəz- ɑ̃flame syʁ lə detaj,
la defɔʁmasjɔ̃ ɛ̃finitezimalə də lεtʁɔ̃ dε ɡlasje,
səlɥi ki səl pyt ɔpskyʁsiʁ la tʁaʒεktwaʁə də la ɡalaksi,
paʁ ynə fɔʁsə ɛ̃kɔnɥ e ʁəsɑ̃ti mεmə paʁ lə buklje,
dε kʁeatyʁəz- ɛ̃fɔʁməz- e ɛ̃vɛ̃siblə dε lɛ̃bə də labasi…
.
ui, lɔmə fy e dispaʁy dɑ̃ la bʁymə də la pusjεʁə,
e sε desɑ̃dɑ̃ nə lɔ̃ pa kɔny dɑ̃ sa pɥisɑ̃sə,
il nɔ̃ pa ʁɑ̃kɔ̃tʁe sɔ̃ ʃəmɛ̃, sa fasə, sa pʁezɑ̃sə,
ilz- ɔ̃ ly dεz- istwaʁəz- ekʁitə syʁ sa tɔ̃bə də pjeʁə…

mε, a la fɛ̃ də sɔ̃ vwajaʒə, lɔmə ε ʁəvəny,
a la pɔʁtə dy kɔmɑ̃səmɑ̃, il sɑ̃n- ε suvəny,
dy ljø u il avε syʁʒi e fε tʁɑ̃ble lε kɔlɔnə,
dy ljø u il avε syʁʒi e efase la tʁasə də babilɔnə.

nu sɔmə vənys defεʁə lε ljɛ̃ də la leʒjɔ̃,
apʁεz- avwaʁ εksplɔʁe lə tʁefɔ̃ də sə ki εt- ɛ̃kʁee,
afɛ̃ də ʁapəle o fis də la suʁsə pʁɔfɔ̃də də lide,
kə lɔmə ε səlɥi dɔ̃ il εt- ɛ̃pɔsiblə depəle lə nɔm