Poème-France.com

Poeme : Les Mots



Les Mots

Chaque mot que j’écrit
Peut-il donner quelque chose à quelqu’un
Je ne veux pas gagner le respect des autres
En plaçant une loupe au fond de mon esprit
Je veux jetter un coup d’œil par les mots -
Au soleil, à la terre, aux personnes…
Un peu de compréhension, de reconstruction
Et de solution pour tous les malheurs de la vie
En découvrant un autre sens du même mot
Je veux synthésiser les sens
En langage libre
Où les divers sens se fondent
Dans un message clair
C’est difficile à traduire
De le sens de la douleur
Qui se cache derrière le visage souriant
L’adieu et la douleur ont le même sens
Qui ne peut pas être envoyé par Bluetooth
On ne peut pas télécharger les rires et les larmes
Mes mots peuvent-ils voir et adresser
Les regards muets des enfants
Qui se sont retrouvés orphelins par le déluge et l’explosion
Si quelques mots de moi pouvaient réchauffer trois hivers
Tolérer toutes les souffrances est ce qu’on nomme courage
Transformer tous les rêves en espoir est ce qu’on nomme l’amour
Ce que mes mots donnent aux autres
J’en vivrai.

Udoy Kumar Sarma
Traduit de l’assamais
Par Binod Kumar Gogoi
Bk Gogoi

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ʃakə mo kə ʒekʁi
pø til dɔne kεlkə ʃozə a kεlkœ̃
ʒə nə vø pa ɡaɲe lə ʁεspε dεz- otʁə
ɑ̃ plasɑ̃ ynə lupə o fɔ̃ də mɔ̃n- εspʁi
ʒə vø ʒεte œ̃ ku dœj paʁ lε mo
o sɔlεj, a la teʁə, o pεʁsɔnə…
œ̃ pø də kɔ̃pʁeɑ̃sjɔ̃, də ʁəkɔ̃stʁyksjɔ̃
e də sɔlysjɔ̃ puʁ tus lε malœʁ də la vi
ɑ̃ dekuvʁɑ̃ œ̃n- otʁə sɑ̃s dy mεmə mo
ʒə vø sɛ̃tezize lε sɑ̃s
ɑ̃ lɑ̃ɡaʒə libʁə
u lε dive sɑ̃s sə fɔ̃de
dɑ̃z- œ̃ mesaʒə klεʁ
sε difisilə a tʁadɥiʁə
də lə sɑ̃s də la dulœʁ
ki sə kaʃə dəʁjεʁə lə vizaʒə suʁjɑ̃
ladjø e la dulœʁ ɔ̃ lə mεmə sɑ̃s
ki nə pø pa εtʁə ɑ̃vwaje paʁ blɥətut
ɔ̃ nə pø pa teleʃaʁʒe lε ʁiʁəz- e lε laʁmə
mε mo pəve til vwaʁ e adʁese
lε ʁəɡaʁd mɥε dεz- ɑ̃fɑ̃
ki sə sɔ̃ ʁətʁuvez- ɔʁfəlɛ̃ paʁ lə delyʒə e lεksplozjɔ̃
si kεlk mo də mwa puvε ʁeʃofe tʁwaz- ivεʁ
tɔleʁe tutə lε sufʁɑ̃səz- ε sə kɔ̃ nɔmə kuʁaʒə
tʁɑ̃sfɔʁme tus lε ʁεvəz- ɑ̃n- εspwaʁ ε sə kɔ̃ nɔmə lamuʁ
sə kə mε mo dɔne oz- otʁə
ʒɑ̃ vivʁε.

ydwa kymaʁ saʁma
tʁadɥi də lasamε
paʁ binɔd kymaʁ ɡɔɡwa