Poème-France.com

Poeme : Tant De Rivières



Tant De Rivières

Je suis entourées par les rivières.
Tant de rivières-
Dikhou, Dishang, Subansiri,
Kolong, Kapili, Dhansiri,
Dhing, Digaru…
Il n’y a que les eaux
Le courant, les vagues et le grondement

Je plonge au fond de l’eau
Les eaux sur mon sein
Les eaux sur mes yeux
J’ai froid aux mains
Les vagues frémissent sur mes lèvres

La rivière enveloppe mon corps
Tel un riha
Je frissonne de froid
Le courant me pousse de tous côtés
Je coule
Je flotte
Je m’éloigne de la rive de la rivière.

Moi aussi, je deviens une rivière
Je coule comme de l’eau
Ô Dieu
Moi aussi, je deviens une rivière.

Karabi Deka Hazarika
Traduit de l’assamais
Par Binod Kumar Gogoi
Bk Gogoi

PostScriptum

Riha-une longue bande de tissu que la femme assamaise drape autour d’elle


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ʒə sɥiz- ɑ̃tuʁe paʁ lε ʁivjεʁə.
tɑ̃ də ʁivjεʁə
diku, diʃɑ̃ɡ, sybɑ̃siʁi,
kɔlɔ̃ɡ, kapili, dɑ̃ziʁi,
diŋ, diɡaʁy…
il ni a kə lεz- o
lə kuʁɑ̃, lε vaɡz- e lə ɡʁɔ̃dəmɑ̃

ʒə plɔ̃ʒə o fɔ̃ də lo
lεz- o syʁ mɔ̃ sɛ̃
lεz- o syʁ mεz- iø
ʒε fʁwa o mɛ̃
lε vaɡ fʁemise syʁ mε lεvʁə

la ʁivjεʁə ɑ̃vəlɔpə mɔ̃ kɔʁ
tεl œ̃ ʁia
ʒə fʁisɔnə də fʁwa
lə kuʁɑ̃ mə pusə də tus kote
ʒə kulə
ʒə flɔtə
ʒə melwaɲə də la ʁivə də la ʁivjεʁə.

mwa osi, ʒə dəvjɛ̃z- ynə ʁivjεʁə
ʒə kulə kɔmə də lo
o djø
mwa osi, ʒə dəvjɛ̃z- ynə ʁivjεʁə.

kaʁabi dəka-azaʁika
tʁadɥi də lasamε
paʁ binɔd kymaʁ ɡɔɡwa