Poeme : Hymne A L’espérance
Hymne A L’espérance
Laisse sur ta joue couler ces pleurs,
Un jour elles se chargeront de joie
Et noieront toutes tes sombres heures
Et nourriront un cœur frappé d’émoi.
Un vent soufflera sur tes pleurs,
Te réconfortera de sa douce caresse,
Puis les portera vers un inconnu ailleurs
Pour arroser un cœur en mal de tendresse ;
Laisse souffler les vents en ton cœur
Ce sont les élans de tes belles émotions
Ils transportent tes plus chers bonheurs
Pour t’apaiser telle une magique potion.
Quand ta joie laisse place à la peine,
Quand tout semble glisser entre tes mains,
Tu peux t’en aller retrouver sereine
Le chaud réconfort de ce vent marin.
Laisse sur ta joue couler ces pleurs,
Un jour elles se chargeront de joie
Et noieront toutes tes sombres heures
Et nourriront un cœur frappé d’émoi.
Un arbre trouvera sa meilleure sève
En tes pleurs abandonnés au sol,
Jusqu’aux nuages des bonheurs il s’élève,
Grimpe à ses branches et trouve ton envol ;
Arrose de tout pleur l’oranger de la vie :
Les fruits gorgés de jus qu’il donne
Récolte-les avec une avide envie
En leur délicate chair la joie rayonne.
Quand l’attraction du sol vient à te peser,
Quand elle rend ton corps cœur trop lourd,
Allège-toi des pleurs même les plus insensés
Elles arrosent toutes les fruits de l’amour.
Laisse sur ta joue couler ces pleurs,
Un jour elles se chargeront de joie
Et noieront toutes tes sombres heures
Et nourriront un cœur frappé d’émoi.
Une étoile s’éteindra dans ciel,
Un marin y perdra sa route,
Se retrouvera devant une merveille,
Devant toi tout chargé de doutes,
Une étoile illuminera tes yeux,
Irisera tous leurs riches éclats,
Et baignés de la larme des heureux
Noieront le regard de cet homme-là.
Quand seule la solitude t’entoure,
Qu’elle emplit tout l’espace de ton cœur,
Vers cette étoile qui éclaire depuis toujours
Nos cœurs, tourne ton regard en pleurs.
Laisse sur ta joue couler ces pleurs,
Un jour elles se chargeront de joie
Et noieront toutes tes sombres heures
Et charrieront un cœur jusqu’à toi.
Un jour elles se chargeront de joie
Et noieront toutes tes sombres heures
Et nourriront un cœur frappé d’émoi.
Un vent soufflera sur tes pleurs,
Te réconfortera de sa douce caresse,
Puis les portera vers un inconnu ailleurs
Pour arroser un cœur en mal de tendresse ;
Laisse souffler les vents en ton cœur
Ce sont les élans de tes belles émotions
Ils transportent tes plus chers bonheurs
Pour t’apaiser telle une magique potion.
Quand ta joie laisse place à la peine,
Quand tout semble glisser entre tes mains,
Tu peux t’en aller retrouver sereine
Le chaud réconfort de ce vent marin.
Laisse sur ta joue couler ces pleurs,
Un jour elles se chargeront de joie
Et noieront toutes tes sombres heures
Et nourriront un cœur frappé d’émoi.
Un arbre trouvera sa meilleure sève
En tes pleurs abandonnés au sol,
Jusqu’aux nuages des bonheurs il s’élève,
Grimpe à ses branches et trouve ton envol ;
Arrose de tout pleur l’oranger de la vie :
Les fruits gorgés de jus qu’il donne
Récolte-les avec une avide envie
En leur délicate chair la joie rayonne.
Quand l’attraction du sol vient à te peser,
Quand elle rend ton corps cœur trop lourd,
Allège-toi des pleurs même les plus insensés
Elles arrosent toutes les fruits de l’amour.
Laisse sur ta joue couler ces pleurs,
Un jour elles se chargeront de joie
Et noieront toutes tes sombres heures
Et nourriront un cœur frappé d’émoi.
Une étoile s’éteindra dans ciel,
Un marin y perdra sa route,
Se retrouvera devant une merveille,
Devant toi tout chargé de doutes,
Une étoile illuminera tes yeux,
Irisera tous leurs riches éclats,
Et baignés de la larme des heureux
Noieront le regard de cet homme-là.
Quand seule la solitude t’entoure,
Qu’elle emplit tout l’espace de ton cœur,
Vers cette étoile qui éclaire depuis toujours
Nos cœurs, tourne ton regard en pleurs.
Laisse sur ta joue couler ces pleurs,
Un jour elles se chargeront de joie
Et noieront toutes tes sombres heures
Et charrieront un cœur jusqu’à toi.
An Braz
PostScriptum
Un texte original de An Braz ©️ Tous droits réservés.
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
lεsə syʁ ta ʒu kule sε plœʁ,
œ̃ ʒuʁ εllə sə ʃaʁʒəʁɔ̃ də ʒwa
e nwaəʁɔ̃ tutə tε sɔ̃bʁə- œʁ
e nuʁʁiʁɔ̃ œ̃ kœʁ fʁape demwa.
œ̃ vɑ̃ sufləʁa syʁ tε plœʁ,
tə ʁekɔ̃fɔʁtəʁa də sa dusə kaʁεsə,
pɥi lε pɔʁtəʁa vεʁz- œ̃n- ɛ̃kɔny ajœʁ
puʁ aʁoze œ̃ kœʁ ɑ̃ mal də tɑ̃dʁεsə,
lεsə sufle lε vɑ̃z- ɑ̃ tɔ̃ kœʁ
sə sɔ̃ lεz- elɑ̃ də tε bεlləz- emɔsjɔ̃
il tʁɑ̃spɔʁte tε plys ʃεʁ bɔnœʁ
puʁ tapεze tεllə ynə maʒikə pɔsjɔ̃.
kɑ̃ ta ʒwa lεsə plasə a la pεnə,
kɑ̃ tu sɑ̃blə ɡlise ɑ̃tʁə tε mɛ̃,
ty pø tɑ̃n- ale ʁətʁuve səʁεnə
lə ʃo ʁekɔ̃fɔʁ də sə vɑ̃ maʁɛ̃.
lεsə syʁ ta ʒu kule sε plœʁ,
œ̃ ʒuʁ εllə sə ʃaʁʒəʁɔ̃ də ʒwa
e nwaəʁɔ̃ tutə tε sɔ̃bʁə- œʁ
e nuʁʁiʁɔ̃ œ̃ kœʁ fʁape demwa.
œ̃n- aʁbʁə tʁuvəʁa sa mεjəʁə sεvə
ɑ̃ tε plœʁz- abɑ̃dɔnez- o sɔl,
ʒysko nɥaʒə dε bɔnœʁz- il selεvə,
ɡʁɛ̃pə a sε bʁɑ̃ʃəz- e tʁuvə tɔ̃n- ɑ̃vɔl,
aʁozə də tu plœʁ lɔʁɑ̃ʒe də la vi :
lε fʁɥi ɡɔʁʒe də ʒy kil dɔnə
ʁekɔltə lεz- avεk ynə avidə ɑ̃vi
ɑ̃ lœʁ delikatə ʃεʁ la ʒwa ʁεjɔnə.
kɑ̃ latʁaksjɔ̃ dy sɔl vjɛ̃ a tə pəze,
kɑ̃t- εllə ʁɑ̃ tɔ̃ kɔʁ kœʁ tʁo luʁ,
alεʒə twa dε plœʁ mεmə lε plysz- ɛ̃sɑ̃se
εlləz- aʁoze tutə lε fʁɥi də lamuʁ.
lεsə syʁ ta ʒu kule sε plœʁ,
œ̃ ʒuʁ εllə sə ʃaʁʒəʁɔ̃ də ʒwa
e nwaəʁɔ̃ tutə tε sɔ̃bʁə- œʁ
e nuʁʁiʁɔ̃ œ̃ kœʁ fʁape demwa.
ynə etwalə setɛ̃dʁa dɑ̃ sjεl,
œ̃ maʁɛ̃ i pεʁdʁa sa ʁutə,
sə ʁətʁuvəʁa dəvɑ̃ ynə mεʁvεjə,
dəvɑ̃ twa tu ʃaʁʒe də dutə,
ynə etwalə ilyminəʁa tεz- iø,
iʁizəʁa tus lœʁ ʁiʃəz- ekla,
e bεɲe də la laʁmə dεz- œʁø
nwaəʁɔ̃ lə ʁəɡaʁ də sεt ɔmə la.
kɑ̃ sələ la sɔlitydə tɑ̃tuʁə,
kεllə ɑ̃pli tu lεspasə də tɔ̃ kœʁ,
vεʁ sεtə etwalə ki eklεʁə dəpɥi tuʒuʁ
no kœʁ, tuʁnə tɔ̃ ʁəɡaʁ ɑ̃ plœʁ.
lεsə syʁ ta ʒu kule sε plœʁ,
œ̃ ʒuʁ εllə sə ʃaʁʒəʁɔ̃ də ʒwa
e nwaəʁɔ̃ tutə tε sɔ̃bʁə- œʁ
e ʃaʁjəʁɔ̃ œ̃ kœʁ ʒyska twa.
œ̃ ʒuʁ εllə sə ʃaʁʒəʁɔ̃ də ʒwa
e nwaəʁɔ̃ tutə tε sɔ̃bʁə- œʁ
e nuʁʁiʁɔ̃ œ̃ kœʁ fʁape demwa.
œ̃ vɑ̃ sufləʁa syʁ tε plœʁ,
tə ʁekɔ̃fɔʁtəʁa də sa dusə kaʁεsə,
pɥi lε pɔʁtəʁa vεʁz- œ̃n- ɛ̃kɔny ajœʁ
puʁ aʁoze œ̃ kœʁ ɑ̃ mal də tɑ̃dʁεsə,
lεsə sufle lε vɑ̃z- ɑ̃ tɔ̃ kœʁ
sə sɔ̃ lεz- elɑ̃ də tε bεlləz- emɔsjɔ̃
il tʁɑ̃spɔʁte tε plys ʃεʁ bɔnœʁ
puʁ tapεze tεllə ynə maʒikə pɔsjɔ̃.
kɑ̃ ta ʒwa lεsə plasə a la pεnə,
kɑ̃ tu sɑ̃blə ɡlise ɑ̃tʁə tε mɛ̃,
ty pø tɑ̃n- ale ʁətʁuve səʁεnə
lə ʃo ʁekɔ̃fɔʁ də sə vɑ̃ maʁɛ̃.
lεsə syʁ ta ʒu kule sε plœʁ,
œ̃ ʒuʁ εllə sə ʃaʁʒəʁɔ̃ də ʒwa
e nwaəʁɔ̃ tutə tε sɔ̃bʁə- œʁ
e nuʁʁiʁɔ̃ œ̃ kœʁ fʁape demwa.
œ̃n- aʁbʁə tʁuvəʁa sa mεjəʁə sεvə
ɑ̃ tε plœʁz- abɑ̃dɔnez- o sɔl,
ʒysko nɥaʒə dε bɔnœʁz- il selεvə,
ɡʁɛ̃pə a sε bʁɑ̃ʃəz- e tʁuvə tɔ̃n- ɑ̃vɔl,
aʁozə də tu plœʁ lɔʁɑ̃ʒe də la vi :
lε fʁɥi ɡɔʁʒe də ʒy kil dɔnə
ʁekɔltə lεz- avεk ynə avidə ɑ̃vi
ɑ̃ lœʁ delikatə ʃεʁ la ʒwa ʁεjɔnə.
kɑ̃ latʁaksjɔ̃ dy sɔl vjɛ̃ a tə pəze,
kɑ̃t- εllə ʁɑ̃ tɔ̃ kɔʁ kœʁ tʁo luʁ,
alεʒə twa dε plœʁ mεmə lε plysz- ɛ̃sɑ̃se
εlləz- aʁoze tutə lε fʁɥi də lamuʁ.
lεsə syʁ ta ʒu kule sε plœʁ,
œ̃ ʒuʁ εllə sə ʃaʁʒəʁɔ̃ də ʒwa
e nwaəʁɔ̃ tutə tε sɔ̃bʁə- œʁ
e nuʁʁiʁɔ̃ œ̃ kœʁ fʁape demwa.
ynə etwalə setɛ̃dʁa dɑ̃ sjεl,
œ̃ maʁɛ̃ i pεʁdʁa sa ʁutə,
sə ʁətʁuvəʁa dəvɑ̃ ynə mεʁvεjə,
dəvɑ̃ twa tu ʃaʁʒe də dutə,
ynə etwalə ilyminəʁa tεz- iø,
iʁizəʁa tus lœʁ ʁiʃəz- ekla,
e bεɲe də la laʁmə dεz- œʁø
nwaəʁɔ̃ lə ʁəɡaʁ də sεt ɔmə la.
kɑ̃ sələ la sɔlitydə tɑ̃tuʁə,
kεllə ɑ̃pli tu lεspasə də tɔ̃ kœʁ,
vεʁ sεtə etwalə ki eklεʁə dəpɥi tuʒuʁ
no kœʁ, tuʁnə tɔ̃ ʁəɡaʁ ɑ̃ plœʁ.
lεsə syʁ ta ʒu kule sε plœʁ,
œ̃ ʒuʁ εllə sə ʃaʁʒəʁɔ̃ də ʒwa
e nwaəʁɔ̃ tutə tε sɔ̃bʁə- œʁ
e ʃaʁjəʁɔ̃ œ̃ kœʁ ʒyska twa.