Poème-France.com

Poeme : La Colombe Et La Girafe.



La Colombe Et La Girafe.

Il était une fois,
Une girafe bien grande,
Qui marchait a grands pas,
Au cœur des landes.

A quelques pas de là,
Sur le sol allongé,
Une colombe était là,
Qui semblait blessée.

La girafe avançait,
Sans même faire attention,
Et faillit l’écrasée,
Par faute d’inattention.

« Fait donc attention »,
S’écria la colombe,
« Ton manque d’attention,
Pourrait creusé ma tombe ».

La girafe sursauta,
« Qu’ est-ce que tu fais là,
Tu es bien loin de chez toi,
Comment est tu arrivée là ? »

« Tranquillement je volé,
Quand un abre j’ai heureté,
Un puissant vent ma transporté,
Et ici j’ai échoué.

En tombant, je me suis blessé,
Si votre cœur est aussi grand,
Que votre immensité,
A m’accordé auriez vous un instant ? »

« Je ne suis pas certaine,
De pouvoir te soignée,
Mais si tu m’apporte ton aide,
Je veux bien essayé ».

« J’ai vue en m’échouant,
Plus loin, de petites fleurs orangées,
Si tu m’en rapporte suffisament,
Ma blessure nous pourrons soignés.

Prend les dans ta bouche,
Et mâche les en revenant,
Sur ma blessure étale une couche,
Fine et délicatement ».

« Ne t’inquiète pas,
Je revient tout de suite,
Bientôt tu revoleras,
Nous partirons ensuite ».

La girafe partie,
En quête des fleurs,
Gardant a l’esprit,
La colombe qui se meure.

Les fleurs elle trouva,
Et sa bouche elle remplie,
En revenant elle mâcha,
Les petites fleurs de vie.

De la colombe, Elle s’approcha,
Les fleurs mâchées, elle étala,
Sa blessure, elle recouvra,
Et bientôt, la colombe revola.

« Je te remercie »,
Dit la colombe en virevoltant,
« Je te doit la vie,
Animal au cœur si grand ».

« Mais de rien, je t’en prie,
Dans les airs suis moi,
Je vait t’emmenée loin d’ici,
Que tu puisse rentré chez toi ».

Ils parcoururent un long chemin,
Pendant trois jours durant,
Ou ils arrivèrent un matin,
Aux pieds d’un puissant vent.

« Voila tu es arrivée,
Prend donc ce courant,
Laisse toi emportée,
Chez toi, tu seras dans quelques temps ».

« Laisse moi encore te remerciée,
Amie au cœur grand,
Tu as toute mon amitié,
Et ce pour longtemps.

Je reviendrait te voir,
Une fois par ans,
En souvenir de notre histoire,
Pour passée de bons moments ».

La girafe regarda,
La colombe s’envolée,
Un souvenir elle gardera,
De cette inatendue amitié.
Cronos

PostScriptum

Ce poème a été écrit un peu rapidement, et il ne me convient pas dans sa totalité,
il est donc possible qu’il soit remanié plus tard.

Merci a tous ceux qui me lisent.


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

il etε ynə fwa,
ynə ʒiʁafə bjɛ̃ ɡʁɑ̃də,
ki maʁʃε a ɡʁɑ̃ pa,
o kœʁ dε lɑ̃də.

a kεlk pa də la,
syʁ lə sɔl alɔ̃ʒe,
ynə kɔlɔ̃bə etε la,
ki sɑ̃blε blese.

la ʒiʁafə avɑ̃sε,
sɑ̃ mεmə fεʁə atɑ̃sjɔ̃,
e faji lekʁaze,
paʁ fotə dinatɑ̃sjɔ̃.

« fε dɔ̃k atɑ̃sjɔn »,
sekʁja la kɔlɔ̃bə,
« tɔ̃ mɑ̃kə datɑ̃sjɔ̃,
puʁʁε kʁøze ma tɔ̃bə ».

la ʒiʁafə syʁsota,
« kε sə kə ty fε la,
ty ε bjɛ̃ lwɛ̃ də ʃe twa,
kɔmɑ̃ ε ty aʁive la ? »

« tʁɑ̃kjmɑ̃ ʒə vɔle,
kɑ̃t- œ̃n- abʁə ʒε œʁəte,
œ̃ pɥisɑ̃ vɑ̃ ma tʁɑ̃spɔʁte,
e isi ʒε eʃue.

ɑ̃ tɔ̃bɑ̃, ʒə mə sɥi blese,
si vɔtʁə kœʁ εt- osi ɡʁɑ̃,
kə vɔtʁə imɑ̃site,
a makɔʁde oʁje vuz- œ̃n- ɛ̃stɑ̃ ? »

« ʒə nə sɥi pa sεʁtεnə,
də puvwaʁ tə swaɲe,
mε si ty mapɔʁtə tɔ̃n- εdə,
ʒə vø bjɛ̃ esεje ».

« ʒε vɥ ɑ̃ meʃuɑ̃,
plys lwɛ̃, də pətitə flœʁz- ɔʁɑ̃ʒe,
si ty mɑ̃ ʁapɔʁtə syfizame,
ma blesyʁə nu puʁʁɔ̃ swaɲe.

pʁɑ̃ lε dɑ̃ ta buʃə,
e maʃə lεz- ɑ̃ ʁəvənɑ̃,
syʁ ma blesyʁə etalə ynə kuʃə,
finə e delikatəmεnt ».

« nə tɛ̃kjεtə pa,
ʒə ʁəvjɛ̃ tu də sɥitə,
bjɛ̃to ty ʁəvɔləʁa,
nu paʁtiʁɔ̃z- ɑ̃sɥitə ».

la ʒiʁafə paʁti,
ɑ̃ kεtə dε flœʁ,
ɡaʁdɑ̃ a lεspʁi,
la kɔlɔ̃bə ki sə məʁə.

lε flœʁz- εllə tʁuva,
e sa buʃə εllə ʁɑ̃pli,
ɑ̃ ʁəvənɑ̃ εllə maʃa,
lε pətitə flœʁ də vi.

də la kɔlɔ̃bə, εllə sapʁoʃa,
lε flœʁ maʃe, εllə etala,
sa blesyʁə, εllə ʁəkuvʁa,
e bjɛ̃to, la kɔlɔ̃bə ʁəvɔla.

« ʒə tə ʁəmεʁsjə »,
di la kɔlɔ̃bə ɑ̃ viʁəvɔltɑ̃,
« ʒə tə dwa la vi,
animal o kœʁ si ɡʁɑ̃d ».

« mε də ʁjɛ̃, ʒə tɑ̃ pʁi,
dɑ̃ lεz- εʁ sɥi mwa,
ʒə vε taməne lwɛ̃ disi,
kə ty pɥisə ʁɑ̃tʁe ʃe twa ».

il paʁkuʁyʁe œ̃ lɔ̃ ʃəmɛ̃,
pɑ̃dɑ̃ tʁwa ʒuʁ dyʁɑ̃,
u ilz- aʁivεʁe œ̃ matɛ̃,
o pje dœ̃ pɥisɑ̃ vɑ̃.

« vwala ty ε aʁive,
pʁɑ̃ dɔ̃k sə kuʁɑ̃,
lεsə twa ɑ̃pɔʁte,
ʃe twa, ty səʁa dɑ̃ kεlk tɑ̃ps ».

« lεsə mwa ɑ̃kɔʁə tə ʁəmεʁsje,
ami o kœʁ ɡʁɑ̃,
ty a tutə mɔ̃n- amitje,
e sə puʁ lɔ̃tɑ̃.

ʒə ʁəvjɛ̃dʁε tə vwaʁ,
ynə fwa paʁ ɑ̃,
ɑ̃ suvəniʁ də nɔtʁə istwaʁə,
puʁ pase də bɔ̃ mɔmɑ̃ts ».

la ʒiʁafə ʁəɡaʁda,
la kɔlɔ̃bə sɑ̃vɔle,
œ̃ suvəniʁ εllə ɡaʁdəʁa,
də sεtə inatɑ̃dɥ amitje.